翻訳なんでも相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳電子辞書の購入について-投稿者:Yoko(4/30-19:11)No.2284
 ┣━Re:電子辞書の購入について-投稿者:藤岡 裕(4/30-21:28)No.2286
 ┗┳Re:電子辞書の購入について-投稿者:spice the cat(4/30-22:46)No.2288
  ┗━Re:電子辞書の購入について-投稿者:Yoko(5/1-17:44)No.2292


トップに戻る
電子辞書の購入についてYoko 22844/30-19:11

こんにちは。 始めて投稿させて頂きます。
本格的に翻訳の勉強を始めようと思って、ランダムハウス英和大辞典、新英
和大辞典を購入しました。その他、リーダーズ英和辞典など、オフィスにも
いろいろ辞書はあります。ネットでの検索もよくします。 でも、上司は電
子辞書の必要性をあまり説いてくれません。 翻訳家にとって、電子辞書は
必須アイテムなのでしょうか?

トップに戻る
Re:電子辞書の購入について藤岡 裕 URL22864/30-21:28
 記事番号2284へのコメント

Yokoさんは No.2284「電子辞書の購入について」で書きました。

>翻訳家にとって電子辞書は必須アイテムなのでしょうか?

必須ですね。ただし確実に目をやられます...


トップに戻る
Re:電子辞書の購入についてspice the cat 22884/30-22:46
 記事番号2284へのコメント

Yokoさんは No.2284「電子辞書の購入について」で書きました。

>本格的に翻訳の勉強を始めようと思って、ランダムハウス英和大辞典、新英
>和大辞典を購入しました。その他、リーダーズ英和辞典など、オフィスにも
>いろいろ辞書はあります。ネットでの検索もよくします。 でも、上司は電
>子辞書の必要性をあまり説いてくれません。 翻訳家にとって、電子辞書は
>必須アイテムなのでしょうか?

私は、研究社のリーダーズ+プラスの電子辞書を愛用してます。

辞書をひく時間は、節約できますし、
重い辞書をひく時に、手首を痛めたりする心配がありません。

何より、なんとなく知っている言葉を、「前方一致」とか「後方一致」でひけるの
が、役立ってます。

リーダーズ + プラスは、カタカナ、ひらがな、漢字表記がそのものずばりでなく
てはひけないのが欠点ですね。全て、かな読みでひけるようになるといいのです
が。


トップに戻る
Re:電子辞書の購入についてYoko 22925/1-17:44
 記事番号2288へのコメント

早速のお返事をどうもありがとうございました。
大変参考になりました。
私も購入を検討してみます。