翻訳なんでも相談室Ver. 1.27.2
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳アプローチの仕方-投稿者:にら(1/4-05:52)No.257
 ┗┳Re:アプローチの仕方-投稿者:なお(1/4-13:50)No.259
  ┗━Re:アプローチの仕方-投稿者:IYOP(1/8-10:51)No.265


トップに戻る
アプローチの仕方にら 2571/4-05:52

はじめて参加させていただきます。
私は現在NY在住の会社員ですが、
いずれは翻訳家になりたいと考えています。
しかし、翻訳家になるためにNYにいながらにし
てどのようにアプローチしていけばよいのか
わかりません。どなたか私にアドバイスを!

トップに戻る
Re:アプローチの仕方なお 2591/4-13:50
 記事番号257へのコメント

にらさんは No.257「アプローチの仕方」で書きました。
>はじめて参加させていただきます。
>私は現在NY在住の会社員ですが、
>いずれは翻訳家になりたいと考えています。
>しかし、翻訳家になるためにNYにいながらにし
>てどのようにアプローチしていけばよいのか
>わかりません。どなたか私にアドバイスを!
>

はじめまして。
少しでも参考になればと思いコメント致します。随分前にアメリカ(CA)に
留学していたのですが、その時の経験を少しお話します。私がいた町は小さ
い田舎の町だったのでNYとは全然違うと思いますが、参考にならなかったら
聞き流して下さいね。
私の場合は小さい町なのでダウンタウンに出れば顔見知りと沢山会うといっ
た環境で人間関係に恵まれていたのもありますが、中には仕事で日本と関係
しているとか、興味があるといった人と知り合いになるチャンスも結構あり
ました。そういう知り合いや友達の伝手で、日本と取り引きをしている会社
、支社をもつ会社から翻訳を頼まれた事があります。結局は、翻訳未経験だ
ったのと、その当時授業に着いていくのがやっとだったので実際翻訳をした
わけではないのですが。
いきなり企業にアプローチしても、その企業のルートで翻訳者っていると思
います。まず身近な知り合いや仕事で関係している人の伝手で翻訳者を必要
としている企業を探してみてはいかがですか?結構大々的には探してないけ
ど、ちょっとした仕事で必要としている場合もあるみたいです。日本に住ん
でいて翻訳の仕事を探すより、ずっと恵まれた環境だと思います!!
翻訳未経験なのに大きなこと言ってすみません。
少しでもお役に立てると嬉しいのですが...........。


トップに戻る
Re:アプローチの仕方IYOP E-mail 2651/8-10:51
 記事番号259へのコメント

なおさんは No.259「Re:アプローチの仕方」で書きました。
>
>はじめまして。
>少しでも参考になればと思いコメント致します。随分前にアメリカ(CA)に
>留学していたのですが、その時の経験を少しお話します。私がいた町は小さ
>い田舎の町だったのでNYとは全然違うと思いますが、参考にならなかったら
>聞き流して下さいね。
>私の場合は小さい町なのでダウンタウンに出れば顔見知りと沢山会うといっ
>た環境で人間関係に恵まれていたのもありますが、中には仕事で日本と関係
>しているとか、興味があるといった人と知り合いになるチャンスも結構あり
>ました。そういう知り合いや友達の伝手で、日本と取り引きをしている会社
>、支社をもつ会社から翻訳を頼まれた事があります。結局は、翻訳未経験だ
>ったのと、その当時授業に着いていくのがやっとだったので実際翻訳をした
>わけではないのですが。
>いきなり企業にアプローチしても、その企業のルートで翻訳者っていると思
>います。まず身近な知り合いや仕事で関係している人の伝手で翻訳者を必要
>としている企業を探してみてはいかがですか?結構大々的には探してないけ
>ど、ちょっとした仕事で必要としている場合もあるみたいです。日本に住ん
>でいて翻訳の仕事を探すより、ずっと恵まれた環境だと思います!!
>翻訳未経験なのに大きなこと言ってすみません。
>少しでもお役に立てると嬉しいのですが...........。

私もなおさんの意見に賛成です。日本で翻訳の仕事を探すよりはるかに恵まれていますよ。

私は、去年まで香港に住んでいて、現地の翻訳会社でアルバイトをしていました。小さな会社でしたが、英語の分かる日本語ネイティブとして、翻訳はもちろんチェッカーの仕事やコピーライティングのようなことまでいろんな仕事をさせてもらいました。

日本に帰った今、私も新しく職探しをしているのですが、どの翻訳会社も「いまどき英語のできる人なんてたくさんいますしねえ、よほど経験があるか専門があるかでないと」という返事。

でも海外では、日本人は「日本語という外国語のネイティブ」なのです。きっと必要としているところがあると思います。ニューヨークの事情はわかりませんが、小規模な翻訳会社にあたってみたり、折に触れ自分は翻訳ができるということを周りのかたにアピールしておくのも何かのつてになるかもしれないと思います。

お互い頑張りましょう。