翻訳なんでも相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳英文の日本語訳ボリュームの違いについて教えて-投稿者:たかなしたかこ(7/3-12:39)No.2614
 ┗┳英文を和訳すると何文字?-投稿者:牛乳屋(7/3-14:48)No.2616
  ┗━牛乳屋さんありがとうございます。Re:英文を和訳すると何文字?-投稿者:たかなしたかこ(7/4-13:06)No.2618


トップに戻る
英文の日本語訳ボリュームの違いについて教えてたかなしたかこ 26147/3-12:39

英文の単語数が30000語あるとします。これを日本語訳するとだいたい何文
字数になりますか? 自分が翻訳されたものをレビューするのでレビュータ
イムを計るために参考にしたいと思います。
よろしくお願いします。

トップに戻る
英文を和訳すると何文字?牛乳屋 26167/3-14:48
 記事番号2614へのコメント

>英文の単語数が30000語あるとします。これを日本語訳すると・・・
======
そういう問題については、
翻訳コーディネーターがお詳しいので、
私の出る幕ではないかもしれませんが、
あえておせっかいいたします。

私は翻訳者として、いつも
170 wordsの英文を和訳すると、
400字(800 bytes)の日本語になる、という考えを
標準にしています。
(したがって、30,000語なら、
70,600字というのが標準です。)

ただし、英文原文の内容によって大きく変わってきます。
どのくらい変わってくるのか、正確なことは
残念ながらわかりませんが、
コンピュータなど、
日本語の世界でカタカナが多く使われている分野では、
(カタカナ語が長ったらしいため)
170 wordsの英語を和訳すると、ひょっとすると600字くらいの
日本語になってしまうかもしれません。

逆に、建築・土木・理学〔純粋科学)など、
日本語において漢字が多く使われている分野では
(漢字が多い分だけ文章が凝縮されるため)
170 wordsを和訳すると、ひょっとすると
350字くらいの日本語になるかもしれません。

以上のような考えを標準にして
私はいつも翻訳しているのですが、
もしもっと正確なことをご存知の方があれば、
私のほうこそ、教えていただきたいです。
どなたか、教えてください。
ではまた。


トップに戻る
牛乳屋さんありがとうございます。Re:英文を和訳すると何文字?たかなしたかこ 26187/4-13:06
 記事番号2616へのコメント

実際翻訳されている方からのお返事が一番参考になります。
ありがとうございます。
参考にさせていただきます。


----
牛乳屋さんは No.2616「英文を和訳すると何文字?」で書きました。

>コンピュータなど、
>日本語の世界でカタカナが多く使われている分野では、
>(カタカナ語が長ったらしいため)
>170 wordsの英語を和訳すると、ひょっとすると600字くらいの
>日本語になってしまうかもしれません。