翻訳なんでも相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳翻訳者になりたい-投稿者:かふぇ(7/5-05:13)No.2625
 ┗┳Re:翻訳者になりたい-投稿者:唯熊(7/5-08:14)No.2626
  ┗┳Re:翻訳者になりたい-投稿者:かふぇ(7/5-12:41)No.2627
   ┗┳Re:翻訳者になりたい-投稿者:かふぇ(7/5-13:05)No.2628
    ┣━みなさん、悩みはさまざまですね-投稿者:タラ(7/5-16:37)No.2629
    ┗┳Re:翻訳者になりたい-投稿者:Sabine(7/5-20:53)No.2630
     ┗┳Re:翻訳者になりたい-投稿者:かふぇ(7/8-20:17)No.2646
      ┗━Re:翻訳者になりたい-投稿者:かふぇ(8/3-15:34)No.2784


トップに戻る
翻訳者になりたいかふぇ 26257/5-05:13

こんにちは。海外からの便りです。ついこの間ある翻訳会社と契約を結びま
したが、まだ実践経験は全然ありません。本当は仕事を受け入れる前にもっ
ともっと、実力を固めるべきと思っています。長い海外生活のおかげで英語
よりも日本語のレベルが低下していて、自分で満足できる文章が書けませ
ん。(英語は大学。大学院レベル)日本語の表現力をアップしたいのです
が、何か良いアイデアはありませんか?

やりたい翻訳は出版・文学・専門書(心理学・社会学)などです。

お願いします。

トップに戻る
Re:翻訳者になりたい唯熊 26267/5-08:14
 記事番号2625へのコメント

かふぇさんは No.2625「翻訳者になりたい」で書きました。

>(略)...日本語のレベルが低下していて、自分で満足できる文章が書けません。
>日本語の表現力をアップしたいのですが、何か良いアイデアはありませんか?
>

こんにちは、かふぇさん。

私も同様の悩みをかかえており、英→日が苦手です。「過去の記事」#2130、
#2424のスレッドはもうご覧になりましたか?


トップに戻る
Re:翻訳者になりたいかふぇ 26277/5-12:41
 記事番号2626へのコメント

唯熊さんは No.2626「Re:翻訳者になりたい」で書きました。
>かふぇさんは No.2625「翻訳者になりたい」で書きました。
>
>>(略)...日本語のレベルが低下していて、自分で満足できる文章が書けません。
>>日本語の表現力をアップしたいのですが、何か良いアイデアはありませんか?
>>
>
>こんにちは、かふぇさん。
>
>私も同様の悩みをかかえており、英→日が苦手です。「過去の記事」#2130、
>#2424のスレッドはもうご覧になりましたか?


えーーと、ご返事いただいたときに探して読んだんですが、今もう一度読みなおそうと思
ったら、どうも道を迷ったようで、何処の角を曲がるんだったか忘れました。確か、朝日
新聞社からの日本作文上達法?だっけでしたよね。。

どうやって「過去の記事」を見付けるのかお知らせ下さいますか?


トップに戻る
Re:翻訳者になりたいかふぇ 26287/5-13:05
 記事番号2627へのコメント

かふぇさんは No.2627「Re:翻訳者になりたい」で書きました。
>唯熊さんは No.2626「Re:翻訳者になりたい」で書きました。
>>かふぇさんは No.2625「翻訳者になりたい」で書きました。
>>
>>>(略)...日本語のレベルが低下していて、自分で満足できる文章が書けません。
>>>日本語の表現力をアップしたいのですが、何か良いアイデアはありませんか?
>>>
>>
>>こんにちは、かふぇさん。
>>
>>私も同様の悩みをかかえており、英→日が苦手です。「過去の記事」#2130、
>>#2424のスレッドはもうご覧になりましたか?
>
>
>えーーと、ご返事いただいたときに探して読んだんですが、今もう一度読みなおそうと思
>ったら、どうも道を迷ったようで、何処の角を曲がるんだったか忘れました。確か、朝日
>新聞社からの日本作文上達法?だっけでしたよね。。
>
>どうやって「過去の記事」を見付けるのかお知らせ下さいますか?


また見つける事が出来ました。

私の場合はまだまだ基本的な日本語作文の上達に励みたいので、
本多勝一さんの 『日本語の作文技術』 朝日文庫 から始めようと思います。海外からなので、パ
ラパラといろいろな本を立ち読みできないので、こう云うヒントはとても貴重です。どうも有り難
う御座いました。


トップに戻る
みなさん、悩みはさまざまですねタラ 26297/5-16:37
 記事番号2628へのコメント

海外在住が長い人にも、日本語の能力が伸び悩むという
悩みがあるんですね。
私などは、海外経験が浅いのですが、
英語を初めとして外国語が苦手で・・・。
英語が大好き、というか英語にほれ込んでいるんですけれどもね。
海外に長くおられると、おそらく映画とかテレビドラマでの
英語の会話がよく聴き取れて楽しいのではないか、と
ついついうらやましくなってしまいます。
私などは、長年にわたって英語に命を賭けてきて
フリーの翻訳もけっこう長くやってきているのに、
それでもいまだに映画やテレビドラマなどは、
半分くらいしか聴き取れません。
ですから、実務翻訳などに出てくる難しい言葉で
まくし立てられると、恐らく通訳なんて
とうていできないでしょう。


トップに戻る
Re:翻訳者になりたいSabine 26307/5-20:53
 記事番号2628へのコメント


>私の場合はまだまだ基本的な日本語作文の上達に励みたいので、
>本多勝一さんの 『日本語の作文技術』 朝日文庫 から始めようと思います。海外からなので、パ
>ラパラといろいろな本を立ち読みできないので、こう云うヒントはとても貴重です。どうも有り難
>う御座いました。

かふぇさん、こんにちは。Sabineと申します。
私もかふぇさんと同じような問題を抱えていますが、今まで無意識に使っていた
日本語を意識的に使える良い機会ととらえています。
以下の本は自分にとってたいへん参考になりました。

  金田一春彦著「日本語」(上)(下)岩波新書
  大野 晋著「日本語練習帳」岩波新書

本多勝一さんの 『日本語の作文技術』 朝日文庫 はまだ読んでいませんので、
是非一読したいと思います。

頑張ってください。


トップに戻る
Re:翻訳者になりたいかふぇ 26467/8-20:17
 記事番号2630へのコメント

Sabineさんは No.2630「Re:翻訳者になりたい」で書きました。
>
>>私の場合はまだまだ基本的な日本語作文の上達に励みたいので、
>>本多勝一さんの 『日本語の作文技術』 朝日文庫 から始めようと思います。海外からなので、パ
>>ラパラといろいろな本を立ち読みできないので、こう云うヒントはとても貴重です。どうも有り難
>>う御座いました。
>
>かふぇさん、こんにちは。Sabineと申します。
>私もかふぇさんと同じような問題を抱えていますが、今まで無意識に使っていた
>日本語を意識的に使える良い機会ととらえています。
>以下の本は自分にとってたいへん参考になりました。
>
>  金田一春彦著「日本語」(上)(下)岩波新書
>  大野 晋著「日本語練習帳」岩波新書
>
>本多勝一さんの 『日本語の作文技術』 朝日文庫 はまだ読んでいませんので、
>是非一読したいと思います。
>
>頑張ってください。
>
>Sabineさん、こんにちは。本の紹介、どうも有り難う御座いました。早速、日本からの本の注文に追加しまし
た。読んだ後、また質問があるかもしれませんが、どうぞよろしくお願いします。


トップに戻る
Re:翻訳者になりたいかふぇ 27848/3-15:34
 記事番号2646へのコメント

かふぇさんは No.2646「Re:翻訳者になりたい」で書きました。
>Sabineさんは No.2630「Re:翻訳者になりたい」で書きました。
>>
>>>私の場合はまだまだ基本的な日本語作文の上達に励みたいので、
>>>本多勝一さんの 『日本語の作文技術』 朝日文庫 から始めようと思います。海外からなので、パ
>>>ラパラといろいろな本を立ち読みできないので、こう云うヒントはとても貴重です。どうも有り難
>>>う御座いました。
>>
>>かふぇさん、こんにちは。Sabineと申します。
>>私もかふぇさんと同じような問題を抱えていますが、今まで無意識に使っていた
>>日本語を意識的に使える良い機会ととらえています。
>>以下の本は自分にとってたいへん参考になりました。
>>
>>  金田一春彦著「日本語」(上)(下)岩波新書
>>  大野 晋著「日本語練習帳」岩波新書
>>
>>本多勝一さんの 『日本語の作文技術』 朝日文庫 はまだ読んでいませんので、
>>是非一読したいと思います。
>>
>>頑張ってください。
>>
>>Sabineさん、こんにちは。本の紹介、どうも有り難う御座いました。早速、日本からの本の注文に追加しまし
>た。読んだ後、また質問があるかもしれませんが、どうぞよろしくお願いします。
>
唯熊さん、タラさん、Sabineさん、お蔭様で、待っていた上の本が、昨日こちらに無事到着しました。とても楽しんで読ん
でおります。どうも有り難う御座いました。