翻訳なんでも相談室Ver. 1.27.2
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳就職活動か勉強か-投稿者:織姫(1/19-01:16)No.272
 ┣┳Re:就職活動か勉強か-投稿者:マミ(1/20-10:43)No.273
 ┃┗━Re:就職活動か勉強か-投稿者:sayasaya(1/20-14:21)No.274
 ┗┳Re:就職活動か勉強か-投稿者:織姫(1/21-00:24)No.276
  ┗┳Re:就職活動か勉強か-投稿者:smoky(2/17-15:42)No.296
   ┗━Re:就職活動か勉強か-投稿者:あっこ(3/12-11:47)No.321


トップに戻る
就職活動か勉強か織姫 E-mail 2721/19-01:16

 はじめまして。私は今英語学科の大学3年生です。周りはみんな就職活動
を始めました。でも私は今ピンと来る企業や職種が見つかりません。
 少し前に「バベル翻訳・外語学院」の案内を学内で見つけ、翻訳を添削し
てもらいました。最近その添削が返ってきて入学案内などを見ました。私に
とって一番興味の持てる職業だと思いました。これからその通信教育を受け
たいと思っていますが、もう少し自分に出来るかどうかを考えて決めようと
思います。でも、もし勉強するとなると、来年授業がたくさんあるので授業
と翻訳の勉強と就職活動を全てこなすのは困難です。翻訳をやりたいと思い
つつ卒業後の事も不安です。その辺の事もよく考えたいのです。
 こんな私にアドバイスやコメントを下さる方がいらっしゃるととても嬉し
く思います。これからもちょくちょくここに来て自分の事も考えようと思い
ます。

トップに戻る
Re:就職活動か勉強かマミ 2731/20-10:43
 記事番号272へのコメント

はじめまして。
織姫さんの現在の状況でしたら、まずは大学の勉強、そして、就職活動を優先さ
せるべきだと思います。
よく、就職しないで翻訳の勉強に打ち込む。。。という方の声も耳にしますが、
翻訳は英語学科をでたからといって(英語力があるからといって)できるものでは
ありません。いかに専門分野の知識があるか、だと思います。
織姫さんが、将来どの分野で翻訳をやっていきたいのかは、わかりませんが、
大学生という、今の環境を大事にして、自分の興味のある分野を追究してみたり、
もっと視野を広げておくことが必要なのではないでしょうか。
私は現在、バベルで通学の講座を受講してるのですが、
受講生は働きながら勉強している人がとても多くいますし、私もその一人です。
それに、翻訳の勉強をしている人の年齢層は幅広く、私の親より年上の方もいたり
して、語彙の豊富さに、驚くこともしばしば。(^^;)
ですから、1度社会にでてからいろいろな経験をして、それから翻訳の勉強を始め
ても、遅くはないとおもいますよ。焦らず、ゆっくり考えてみてください。


トップに戻る
Re:就職活動か勉強かsayasaya E-mail 2741/20-14:21
 記事番号273へのコメント

こんにちわ、sayasayaです。
私も、少なくとも産業翻訳に関しては、マミさんのご意見に賛成です。

私は現在社内向けに業界新聞の英和訳を行っていますが、たまに、翻訳者というもの
の限界を痛感します。要するに、どんなに英語ができても、その文がなにについてな
んの説明をしているか、という知識がなければ訳せないのです。よく知っている動詞
でも、もちろん分野によって訳し方は異なりますし、また同じ記事の中でも説明の対
象になっているものがちがうだけで誤訳になってしまう場合もあります。カタコト英
語で四苦八苦している技術者さんが、名詞を拾い読みして「こういう意味じゃない
か」と解釈したものの方が正しい場合もたくさんあります。

一番理想的なのは、その分野のエキスパートがバイリンガルであることだと思いま
す。織姫さんも、語学の勉強を継続しつつ、就職して、自分はこの分野のエキスパー
トだと言えるだけの経験を積んでから、また、その分野での人脈を広げてから、翻訳
のお仕事に転向されても遅くないと思います。

とはいえ、こうしていろいろ悩んで、いろんな人の意見を聞くこともとっても大事だ
と思います。織姫さんが自分らしい選択ができるようにお祈りしてます(^-^)


トップに戻る
Re:就職活動か勉強か織姫 E-mail 2761/21-00:24
 記事番号272へのコメント

織姫さんは No.272「就職活動か勉強か」で書きました。
> はじめまして。私は今英語学科の大学3年生です。周りはみんな就職活動
>を始めました。でも私は今ピンと来る企業や職種が見つかりません。
> 少し前に「バベル翻訳・外語学院」の案内を学内で見つけ、翻訳を添削し
>てもらいました。最近その添削が返ってきて入学案内などを見ました。私に
>とって一番興味の持てる職業だと思いました。これからその通信教育を受け
>たいと思っていますが、もう少し自分に出来るかどうかを考えて決めようと
>思います。でも、もし勉強するとなると、来年授業がたくさんあるので授業
>と翻訳の勉強と就職活動を全てこなすのは困難です。翻訳をやりたいと思い
>つつ卒業後の事も不安です。その辺の事もよく考えたいのです。
> こんな私にアドバイスやコメントを下さる方がいらっしゃるととても嬉し
>く思います。これからもちょくちょくここに来て自分の事も考えようと思い
>ます。

コメントをどうもありがとうございました。とてもうれしかったです。
皆さんが下さったコメントも考え合わせ将来の就職その他について
決定して行きます。またコメントを下さる方やメールを下さる方が
いらっしゃったらうれしいです。


トップに戻る
Re:就職活動か勉強かsmoky E-mail 2962/17-15:42
 記事番号276へのコメント

初めまして。私も同じような悩みのある、英語学科の3年です。一応
いろいろ考えてみたのですが、翻訳という仕事は、新卒である我々
にはリスクが大きすぎるとおもいました。どこか翻訳会社にに就職
できるなら別ですが、いきなりはやはりきついような気がして、少し
経験を積んでからのほうがいいかなとも思いました。しかしながら、
他にやりたいことがないのも事実です。私は映画の配給会社を目指
しているのですが、新卒を募集しているところは少なく落胆していま
す。ですが、まだまだ人生これからです。今決めなきゃ一生できない
わけではないはずです。最終目標を翻訳という形において、とりあえ
ずは今できることをしながら経験を積むことにしたいとおもいます。
あまり参考にならなくてごめんなさい。お互いがんばりましょう。


トップに戻る
Re:就職活動か勉強かあっこ 3213/12-11:47
 記事番号296へのコメント

smokyさんは No.296「Re:就職活動か勉強か」で書きました。
>初めまして。私も同じような悩みのある、英語学科の3年です。一応
>いろいろ考えてみたのですが、翻訳という仕事は、新卒である我々
>にはリスクが大きすぎるとおもいました。どこか翻訳会社にに就職
>できるなら別ですが、いきなりはやはりきついような気がして、少し
>経験を積んでからのほうがいいかなとも思いました。しかしながら、
>他にやりたいことがないのも事実です。私は映画の配給会社を目指
>しているのですが、新卒を募集しているところは少なく落胆していま
>す。ですが、まだまだ人生これからです。今決めなきゃ一生できない
>わけではないはずです。最終目標を翻訳という形において、とりあえ
>ずは今できることをしながら経験を積むことにしたいとおもいます。
>あまり参考にならなくてごめんなさい。お互いがんばりましょう。
>
>