翻訳なんでも相談室Ver. 1.27.2
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳独学で翻訳家になれるのでしょうか・・・-投稿者:ようすけ(1/25-22:32)No.284
 ┣━Re:独学で翻訳家になれるのでしょうか・・・-投稿者:kana(3/10-00:26)No.318
 ┗━Re:独学で翻訳家になれるのでしょうか・・・-投稿者:kana(3/10-00:28)No.319


トップに戻る
独学で翻訳家になれるのでしょうか・・・ようすけ 2841/25-22:32

はじめまして。
私は、現在製薬会社(開発→研究に異動になったばかり)に勤めており、将
来、ビジネス文書の翻訳家になりたいと思っています。正直、勉強の仕方が
分からず途方に暮れています。英会話は3年くらい続けており、英語読解力
をつけるために英字新聞を読むように心がけております。翻訳のskill up
のためには英会話を習うくらいなら、翻訳の講座を受ける方がよいのでしょ
うか?私にとって、翻訳のskillはもちろんですが会話のskillも大切なので
す。

トップに戻る
Re:独学で翻訳家になれるのでしょうか・・・kana E-mail 3183/10-00:26
 記事番号284へのコメント

ようすけさんは No.284「独学で翻訳家になれるのでしょうか・・・」で書きまし
た。
>はじめまして。
>私は、現在製薬会社(開発→研究に異動になったばかり)に勤めており、将
>来、ビジネス文書の翻訳家になりたいと思っています。正直、勉強の仕方が
>分からず途方に暮れています。英会話は3年くらい続けており、英語読解力
>をつけるために英字新聞を読むように心がけております。翻訳のskill up
>のためには英会話を習うくらいなら、翻訳の講座を受ける方がよいのでしょ
>うか?私にとって、翻訳のskillはもちろんですが会話のskillも大切なので
>す。
>
はじめまして。
私は今独学を通り越してトライアルを送りまくっていますが、まだ登録どまりで正
規のお仕事はとれていません。2月から始めたばかりだから当たり前かもしれない
けど。
実は医学に知識があるので、その分野をやろうとしていますが、薬学関係のトライ
アルもたくさん来るんです。微妙に違うので、大変。あと、統計学的検討とか論文
にあると困ってしまいます。日本語の正式な呼び方ってあるじゃないですか。
そこで、研究開発にいらっしゃるようすけさんにたすけてー!というメ−ルです。


どんな本が使えるのでしょうか。情報を教えてください。お願いします!


トップに戻る
Re:独学で翻訳家になれるのでしょうか・・・kana E-mail 3193/10-00:28
 記事番号284へのコメント

ようすけさんは No.284「独学で翻訳家になれるのでしょうか・・・」で書きまし
た。
>はじめまして。
>私は、現在製薬会社(開発→研究に異動になったばかり)に勤めており、将
>来、ビジネス文書の翻訳家になりたいと思っています。正直、勉強の仕方が
>分からず途方に暮れています。英会話は3年くらい続けており、英語読解力
>をつけるために英字新聞を読むように心がけております。翻訳のskill up
>のためには英会話を習うくらいなら、翻訳の講座を受ける方がよいのでしょ
>うか?私にとって、翻訳のskillはもちろんですが会話のskillも大切なので
>す。
>
はじめまして。
私は今独学を通り越してトライアルを送りまくっていますが、まだ登録どまりで正
規のお仕事はとれていません。2月から始めたばかりだから当たり前かもしれない
けど。
実は医学に知識があるので、その分野をやろうとしていますが、薬学関係のトライ
アルもたくさん来るんです。微妙に違うので、大変。あと、統計学的検討とか論文
にあると困ってしまいます。日本語の正式な呼び方ってあるじゃないですか。
そこで、研究開発にいらっしゃるようすけさんにたすけてー!というメ−ルです。


どんな本が使えるのでしょうか。情報を教えてください。お願いします!