翻訳なんでも相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳TRADOS5 FreelanceがPowerpointでうまく使えない-投稿者:ヤス(11/8-08:43)No.3131
 ┗┳Re:TRADOS5 FreelanceがPowerpointでうまく使えない-投稿者:ゆみ(11/9-13:08)No.3132
  ┗━Re:TRADOSの情報ありがとうございます。-投稿者:ヤス(11/10-03:51)No.3133


トップに戻る
TRADOS5 FreelanceがPowerpointでうまく使えないヤス 313111/8-08:43

初めて投稿します。

最近(やっと)TRADOS(TRADOS5 Freelance バージョン)を使い始めたの
ですが、
Powerpointで使うと異常に速度が遅く(ひとつの文に何分間かかかりま
す。)度々画面が凍りついたりします。Windows98 にOffice2000(両方日
本語版)を使っています。
PC自体が遅いことは遅いのですが,Pentium II 350 MHzなのでTRADOSのサ
ポートの担当者によれば問題になるほど遅くはないと言われました。RAMは
310 MBです。
そのほかにも、Workbenchのファイルを新規作成すると日本語から英語への
翻訳の場合に.mwfファイルが自動的に作成されなかったりします。これが
正しいことなのかどうかも問い合わせたのですが、
サポートからは、そんなにいろいろ問題がでるのはインスト−ルが悪かっ
たためだからインスト−ルし直すようにとしか回答がありません。
TRADOSは何回かインスト−ルし直し、ついにはWindowsとOfficeもインス
ト−ルし直しましたが全く変わりません。
サポートが米国内なので、もしかしたら日本語版についてはあまり知識が
ないのではとも思うので、
どなたか使っていらっしゃる方で原因が推察できれば教えて頂けないでし
ょうか。(特にコンピュータの速度と、TRADOSと日本語Powerpointとの相
性など。)

トップに戻る
Re:TRADOS5 FreelanceがPowerpointでうまく使えないゆみ 313211/9-13:08
 記事番号3131へのコメント

ヤスさん、こんにちは。
PowerPointの翻訳にTRADOSを使用したことがないので、
よくわからないのですが、
TRADOSユーザーのメーリングリストがありますので、
そちらにも参加されてみてはいかがでしょう?
(http://www.egroups.co.jp/group/tratool-jp/)
ちなみに、T-Windowの遅さについては、いくつかメッセージが
ありました(No.444、445、446、455)。
以下は、メッセージ455からの抜粋です。

PowerPointファイルのTRADOS翻訳--------------
(副題:遅いT-Windowの利用を最小限で済ませるには)

1. T-Window J for PowerPoint を起動する。

2. 翻訳対象の PowerPointファイル (.ppt)を開く。

3. [Trados]-[テキストの抽出]を実行する。

メモ:処理に時間がかかる場合あり。

4. 生成された text ファイルを Word で読み込んで
rtf 形式で保存し、このrtfを TRADOSで解析して翻訳
対象ワード数等を調べる。

メモ:同じ text ファイルを html に加工して解析
すると解析結果が微妙に変化します。また、rtfとして
保存するときに[標準]段落スタイルの文字書式-フォント
を MS UI Gothic にしてみました。これは私の場合、
TMもDTD設定ファイルも、自分のTRADOS環境では文字書式
の既定値を MS UI Gothic で統一しているためです。

5. 保存したrtfファイルを、WordまたはTagEditorで翻訳
する。もちろんTWBを併用して翻訳メモリに登録する。

6. 翻訳が終わったら T-Window で .pptファイルを開き、
さきほど作った翻訳メモリを当てながらメモリ翻訳する。
文脈を確認し、必要に応じて訳文を編集する。

7. 翻訳が終わったらT-Windowの[原文を削除]コマンドで
翻訳済み.pptファイルを完成させる。

8. 必要に応じて PowerPoint 上でレイアウトを編集して、
完成。



ヤスさんは No.3131「TRADOS5 FreelanceがPowerpointでうまく使えない」
で書きました。
>初めて投稿します。
>
>最近(やっと)TRADOS(TRADOS5 Freelance バージョン)を使い始めたの
>ですが、
>Powerpointで使うと異常に速度が遅く(ひとつの文に何分間かかかりま
>す。)度々画面が凍りついたりします。Windows98 にOffice2000(両方日
>本語版)を使っています。
>PC自体が遅いことは遅いのですが,Pentium II 350 MHzなのでTRADOSのサ
>ポートの担当者によれば問題になるほど遅くはないと言われました。RAMは
>310 MBです。
>そのほかにも、Workbenchのファイルを新規作成すると日本語から英語への
>翻訳の場合に.mwfファイルが自動的に作成されなかったりします。これが
>正しいことなのかどうかも問い合わせたのですが、
>サポートからは、そんなにいろいろ問題がでるのはインスト−ルが悪かっ
>たためだからインスト−ルし直すようにとしか回答がありません。
>TRADOSは何回かインスト−ルし直し、ついにはWindowsとOfficeもインス
>ト−ルし直しましたが全く変わりません。
>サポートが米国内なので、もしかしたら日本語版についてはあまり知識が
>ないのではとも思うので、
>どなたか使っていらっしゃる方で原因が推察できれば教えて頂けないでし
>ょうか。(特にコンピュータの速度と、TRADOSと日本語Powerpointとの相
>性など。)


トップに戻る
Re:TRADOSの情報ありがとうございます。ヤス 313311/10-03:51
 記事番号3132へのコメント

ゆみさん、
どうもありがとうございました。早速TRADOSメーリングリストの記事を読んで見ま
した。参考にして早く使いこなせるようになりたいです。

ゆみさんは No.3132「Re:TRADOS5 FreelanceがPowerpointでうまく使えない」で書
きました。
>ヤスさん、こんにちは。
>PowerPointの翻訳にTRADOSを使用したことがないので、
>よくわからないのですが、
>TRADOSユーザーのメーリングリストがありますので、
>そちらにも参加されてみてはいかがでしょう?
>(http://www.egroups.co.jp/group/tratool-jp/)
>ちなみに、T-Windowの遅さについては、いくつかメッセージが
>ありました(No.444、445、446、455)。
>以下は、メッセージ455からの抜粋です。