◇┳日→英翻訳料金の単価について-投稿者:まんぼう(12/7-15:37)No.3168 ┗━Re:日→英翻訳料金の単価について-投稿者:まんぼう(12/7-18:16)No.3169
日→英翻訳料金の単価について | まんぼう | 3168 | 12/7-15:37 |
みなさんこんにちは。お忙しいところ恐れ入ります。 翻訳のプロとしてはまだまだひよっこのまんぼうともうします。 ひとつ皆様にご相談申し上げたいことがありまして 投稿させていただきました。 それは、翻訳料金の算出方法についてです。 以前お受けしていたところでは、「訳後」の原稿の量で換算して 参りましたが、このたび新しく日→英のお仕事をお受けすることになり クライアントさんより ○円/一文字(日本語) と訳す前の原稿の量での見積もりをするようおおせつかりました。 こちらのサイトや過去ログなどを慌てて調べたのですが やはり訳後の原稿の量で算出するのが伝統的で、もとの原稿から 見積もるのは比較的新しい方法だとありましたが、大体の目安の 量を見つけられませんでした。 差し支えない範囲で結構ですので、大体どの程度の単価でしたら 妥当と思われるでしょうか? また、パワーポイントでの編集作業を含む場合には、単価にどのくらい 上乗せするものなのでしょうか? お忙しいところ恐縮ですが、お知らせいただけると幸いに思います。 「まんぼう」 |
Re:日→英翻訳料金の単価について | まんぼう | 3169 | 12/7-18:16 |
記事番号3168へのコメント
補足です。 |