翻訳なんでも相談室Ver. 1.27.2
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳翻訳会社に就職するには年齢に条件は?-投稿者:あた(4/6-16:22)No.325
 ┗┳Re:翻訳会社に就職するには年齢に条件は?-投稿者:よこよこ(4/7-10:28)No.326
  ┗┳Re:翻訳会社に就職するには年齢に条件は?-投稿者:あた(4/7-16:37)No.327
   ┗┳Re:翻訳会社に就職するには年齢に条件は?-投稿者:よこよこ(4/7-16:53)No.328
    ┗┳確かにそうですね-投稿者:ガンバ大阪(4/7-18:05)No.329
     ┣━Re:確かにそうですね-投稿者:よこよこ(4/8-09:26)No.330
     ┗━Re:確かにそうですね-投稿者:あた(4/10-10:34)No.332


トップに戻る
翻訳会社に就職するには年齢に条件は?あた 3254/6-16:22

 はじめて投稿します。よろしくお願いします。
 
 会社を退職後、翻訳の勉強をしています。実力にある程度の自信がつけば
翻訳会社に就職したいと思うのですが、その際年齢制限などはあるものなの
でしょうか?会社によりけりだとは思いますが、一般的にどうなのでしょう
か?
 ちなみに私は現在29才の主婦です。5年間技術系の仕事をしており、退
職後1年経ちました。

 素人くさい質問だとは思いますが、よろしくお願い致します。
















トップに戻る
Re:翻訳会社に就職するには年齢に条件は?よこよこ 3264/7-10:28
 記事番号325へのコメント

はじめまして。
私はいくつかの翻訳会社に勤務した経験がありますが、30才前後で翻訳会社に採用された人
は数多くいました。(30代後半という人は少なかったのですが。)しかし、彼女たちは翻訳
専門ではなく、編集及び翻訳をするという条件で(つまりコーディネーターとして)採用さ
れました。実際には、編集のほうが翻訳より圧倒的に多かったのですが。
私も彼女たちと同じ条件で採用されたのですが、私は翻訳の経験があったことと、TOEICの
点が高かったことから、編集ではなく翻訳を主にさせてもらえました。

地方出身者である私の経験から言いますと、地方の翻訳会社が社内翻訳者を募集することは
ほとんどないと思います。地方の翻訳会社のほとんどは、コーディネーターを募集している
のではないでしょうか。コーディネーターの募集広告を見ると、「35才(または30才)ま
で」という年齢制限が大抵あります。
東京の翻訳会社の中には、社内翻訳者を募集しているところもあるようですが、その場合は
あまり年齢制限はないように思われます。このあたりは、東京の翻訳会社に勤務したことが
ないのでわかりません。間違っていたらどなたか教えてください。

>5年間技術系の仕事をしており
技術の知識をお持ちなら、翻訳にはかなり有利ではないでしょうか。
私のように英語力はあっても技術の知識がなくて苦労している人間が非常に多いですから。


トップに戻る
Re:翻訳会社に就職するには年齢に条件は?あた 3274/7-16:37
 記事番号326へのコメント

こんなに早くお返事を頂けるとは思いませんでした。
よこよこさん、本当にありがとうございました。

>地方出身者である私の経験から言いますと、地方の翻訳会社が社内翻訳者を募集することは
>ほとんどないと思います。地方の翻訳会社のほとんどは、コーディネーターを募集している
>のではないでしょうか。コーディネーターの募集広告を見ると、「35才(または30才)ま
>で」という年齢制限が大抵あります。
>東京の翻訳会社の中には、社内翻訳者を募集しているところもあるようですが、その場合は
>あまり年齢制限はないように思われます。このあたりは、東京の翻訳会社に勤務したことが
>ないのでわかりません。間違っていたらどなたか教えてください。

大変参考になりました。
最終的にはフリーランスの翻訳者を考えていますが、
できれば一度翻訳会社で働いてみたいのです。
私は今は地方に住んでいますが、
東京で就職先を探すことになるか、
地方で探すことになるかは、まだ決まっていません。
いずれにしても、まだチャンスはあることはあるのですね。


トップに戻る
Re:翻訳会社に就職するには年齢に条件は?よこよこ 3284/7-16:53
 記事番号327へのコメント

>大変参考になりました。
>最終的にはフリーランスの翻訳者を考えていますが、
>できれば一度翻訳会社で働いてみたいのです。
>私は今は地方に住んでいますが、
>東京で就職先を探すことになるか、
>地方で探すことになるかは、まだ決まっていません。

地方では、翻訳者ではなくコーディネーターの募集しかないので、去年思い切って東京に引っ越しました。
現在、都内で社内翻訳者として働いています。翻訳に限らず、語学関係の仕事を見つけるには やはり東京にいる方
がはるかに有利だなあと思ってしまいます。

地方で社内翻訳者として仕事を見つけるのは困難だと私は思いますが、他の方々はどうなんでしょうね。


トップに戻る
確かにそうですねガンバ大阪 3294/7-18:05
 記事番号328へのコメント

よこよこさんは No.328「Re:翻訳会社に就職するには年齢に条件は?」で書きました。

>地方では、翻訳者ではなくコーディネーターの募集しかないので、去年思い切って東京に引っ越しました。
>現在、都内で社内翻訳者として働いています。翻訳に限らず、語学関係の仕事を見つけるには やはり東京にいる方
>がはるかに有利だなあと思ってしまいます。
>地方で社内翻訳者として仕事を見つけるのは困難だと私は思いますが、他の方々はどうなんでしょうね。

そうですね、確かに語学関連や情報発進産業の職場に就くんだったら
首都圏にお住まいをかまえていらっしゃる方のほうが圧倒的に有利でしょうね。
英字新聞の求人広告もほとんどが首都圏でのお仕事ですもんね。

私も去年の暮れから、転職情報誌や英字新聞、職安で翻訳関連の求人広告を何度となく目にしていますが
大阪に関する限り、やはりコーディネーター職がその大半で、あとは機械翻訳の後編集のお仕事くらいの
ようです。おまけにコーディネーターといっても実質的には外回りの営業がメインのところも
ありました、私が面接を受けた中では。

私もヨコヨコさんのように思い切って東京に出てみようかなぁ、なんて思うこともあります。
でも私には特に専門分野もないし、TOEICのスコアも850なのでたいしたことないですし・・・。
なので、とりあえず、来月のTOEICの試験でもう少し満足のいくスコアが出せたら、東京で
語学関連の仕事を真剣に探してみようかなぁ、なんて考える今日この頃です。


トップに戻る
Re:確かにそうですねよこよこ 3304/8-09:26
 記事番号329へのコメント

ガンバ大阪さんは No.329「確かにそうですね」で書きました。

>でも私には特に専門分野もないし、TOEICのスコアも850なのでたいしたことないですし・・・。

専門分野がないって、ツライところですよね。私は文系出身なのでよくわかります。
私の現在の職場には、TOEICのスコアが900点台後半という人たちがよく応募してくるのですが、彼女たちの履歴書を見ると総務や秘書の経験
しかないという場合が多いです。つまり、彼女たちが携わったことがある翻訳というのはビジネス文書のみということです。
いくらTOEICのスコアが高くても、そういった人たちは雇わないと私の上司は言っていました。

私のTOEICのスコアも900点台後半ですが、やはりそれだけでは翻訳者として雇ってもらえなかっただろうと思います。
今も専門知識の取得に苦労してますから、技術の知識が豊富なあたさんのような方がうらやましいですね〜。


トップに戻る
Re:確かにそうですねあた 3324/10-10:34
 記事番号329へのコメント

よこよこさん、ガンバ大阪さん、こんにちは。
身近に翻訳について話ができる人がいないので、
いろいろコメントが頂けてうれしかったです。

よこよこさんは No.328「Re:翻訳会社に就職するには年齢に条件は?」で書きました。
>>地方では、翻訳者ではなくコーディネーターの募集しかないので、去年思い切って東京に引っ越しました。
>>現在、都内で社内翻訳者として働いています。翻訳に限らず、語学関係の仕事を見つけるには やはり東京にいる方
>>がはるかに有利だなあと思ってしまいます。
>>地方で社内翻訳者として仕事を見つけるのは困難だと私は思いますが、他の方々はどうなんでしょうね。

ガンバ大阪さんは No.329「確かにそうですね」で書きました。
>私も去年の暮れから、転職情報誌や英字新聞、職安で翻訳関連の求人広告を何度となく目にしていますが
>大阪に関する限り、やはりコーディネーター職がその大半で、あとは機械翻訳の後編集のお仕事くらいの
>ようです。おまけにコーディネーターといっても実質的には外回りの営業がメインのところも
>ありました、私が面接を受けた中では。

やっぱり東京じゃないと社内翻訳者に就くのは困難なんですね。
大阪でも少ないのですか。少し驚きました。

私の技術知識は特定の分野に限られるので、豊富という訳ではないんですよ。
6年前に受けたTOEICのスコアも810点でした。
かなり頑張らないといけないですね、これは。