翻訳なんでも相談室 キャッシュバックトライアル実施中
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳英文の的確な表現を知るには-投稿者:木戸いつか(3/1-16:43)No.3273
 ┗┳Re:英文の的確な表現を知るには-投稿者:mejiro(3/1-16:43)No.3274
  ┗┳Re:英文の的確な表現を知るには-投稿者:木戸いつか(3/7-00:44)No.3275
   ┗━Re:英文の的確な表現を知るには-投稿者:夢のヒヨコ(3/7-01:04)No.3276


トップに戻る
英文の的確な表現を知るには木戸いつか 32733/1-16:43

翻訳の仕事が入ってきてまだ3ヶ月という
ほやほやの翻訳者です。
和文英訳の際に、いつも感じるのですが、
時間がなくて、しっくりこない英文のまま
仕上げることになってしまいます。
そんなことは皆さんはないのでしょか?
ネイティブのチェッカーにフィードバックしてもらえたら
一番良いのですが、それもなかなか難しく、
まったくないこともあります。
自分のやった仕事の不適格だった部分をきっちり直していく、
この積み重ねが必要だと思います。
どのようにしたら、それが可能でしょうか?
みなさんのアドバイス、お待ちしてます。

トップに戻る
Re:英文の的確な表現を知るにはmejiro 32743/1-16:43
 記事番号3273へのコメント

>和文英訳の際に、いつも感じるのですが、
>時間がなくて、しっくりこない英文のまま
>仕上げることになってしまいます。
>そんなことは皆さんはないのでしょか?

わたしもいつもそうなのですが、「これで決まり」という踏ん切り
も大事です。しかし気になるところは寝ようとすると頭に浮かんできて
「こうすべきだった」などと思うことがよくあります。なおせることが
できるときは再納品させてもらったりします。私は特許翻訳をしています
ので良い外国公報がいくらでもあり、それをいたるところに採用させて
もらっています。

>ネイティブのチェッカーにフィードバックしてもらえたら
>一番良いのですが、それもなかなか難しく、
>まったくないこともあります。
>自分のやった仕事の不適格だった部分をきっちり直していく、
>この積み重ねが必要だと思います。
>どのようにしたら、それが可能でしょうか?
>みなさんのアドバイス、お待ちしてます。

良い類似文献を読みあさることです。私は感心できるような良い文献
をコピーして電車の中で読んでいます。英字文献の良し悪しくらいは
見分ける力が必要ですが。
>


トップに戻る
Re:英文の的確な表現を知るには木戸いつか 32753/7-00:44
 記事番号3274へのコメント

お返事ありがとうございます。
やはり生の、手本にできる英文を多読するにかぎるのでしょうね。
それから、お答えの中に特許翻訳をされているということだったので、
その点について、もう1つ質問してもよろしいでしょうか。
現在は、コンピュータ・マニュアル中心ですが、
仕事の幅を広げたいので、特許、契約書の翻訳も考えています。
が、こういったものは医学、バイオ、工作機械などが多いようです。
専門知識はなくても、独学で特許、契約書翻訳を
こなせるようになるものでしょうか。
もし、よい文例集、「特許翻訳のテクニック」のような本を
ご存知でしたら教えていただけますか。


トップに戻る
Re:英文の的確な表現を知るには夢のヒヨコ 32763/7-01:04
 記事番号3275へのコメント

>現在は、コンピュータ・マニュアル中心ですが、
>仕事の幅を広げたいので、特許、契約書の翻訳も考えています。
>が、こういったものは医学、バイオ、工作機械などが多いようです。
>専門知識はなくても、独学で特許、契約書翻訳を
>こなせるようになるものでしょうか。
>もし、よい文例集、「特許翻訳のテクニック」のような本を
>ご存知でしたら教えていただけますか。

特許ではないですが、丸善から出ている富井篤著「翻訳のテクニック」
は独学しているときには参考になりました。
特許翻訳については、「特許翻訳の世界」
http://www.monjunet.ne.jp/PT/j-home.htm
が参考になるかと思います。

ご存知でしたら容赦下さい。