翻訳なんでも相談室 キャッシュバックトライアル実施中
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳Re:20代半ばから翻訳業を目指そうという考え・・-投稿者:マミー(4/13-16:49)No.3352
 ┗┳Re:20代半ばから翻訳業を目指そうという考え・・-投稿者:cuda(4/14-00:03)No.3353
  ┗┳Re:20代半ばから翻訳業を目指そうという考え・・-投稿者:マミー(4/14-21:53)No.3354
   ┗━Re:20代半ばから翻訳業を目指そうという考え・・-投稿者:cuda(4/16-01:51)No.3355


トップに戻る
Re:20代半ばから翻訳業を目指そうという考え・・マミー 33524/13-16:49

cudaさん、こんにちは。
元のログが見つからなかったのですが、レスがつかないようですので私の
経験を少しばかり・・・

私の場合、自動車メーカーで海外への部品輸出の担当を経験した後、
出産を機に退社し、上の子が1歳になった頃から、在宅で翻訳の仕事を
始めました。フリーになって5年目ですが、今まで、ノンフィクションの
出版翻訳・HPその他の英訳や英訳チェックと、ご縁のあるものには貪欲に
取り組ませて戴いているところです。

今年になって、以前勤めていた自動車メーカーから声がかかり、自動車関連
のマニュアルや社内用の作業書などの翻訳も手がけるようになりました。

自動車メーカーの方がおっしゃるには、以前は外注で翻訳会社に出して
いたそうなのですが、値段が高い割には、意味をなさない訳が多くて
チェックにとても時間がかかってしまったため、あらかじめ内容をよく
知っている会社のOB/OGを、翻訳者としてこれから積極的に採用していく
方針なのだそうです。

ということで、実務翻訳者を目指す場合、よく雑誌などにも書かれています
が、まずは実務を会社で経験し、お金を戴きながら学んでいくのが、回り道
のようでいて実は近道なのではないでしょうかと思いますが、いかがでしょ
うか?

cudaさんの投稿を拝読した限りでは、どのような業種にご興味があるのか
はっきりしませんでしたが、まずはどの業界にかかわっていきたいのか、
建築関係なのかIT関連なのか、よくお考えになってはいかがでしょうか。
その上で、まずは実務をじっくり経験されながら、将来の翻訳者としての道
への素地を作っていくのは、ひとつの良い方法だと思います。

トップに戻る
Re:20代半ばから翻訳業を目指そうという考え・・cuda 33534/14-00:03
 記事番号3352へのコメント

>マミーさん
アドヴァイスありがとうございます。

>元のログが見つからなかったのですが、レスがつかないようですので・・・

ご指摘の通り、実は昨日こちらに書き込ませていただいたのですが
あとで見に来た時になぜかその書き込みが消えてしまって困っていたところです。
或いは私の質問内容に重複があって
「まずは過去ログを隅々まで見なおしてから書き込みなさい」
という管理者の方からの無言のメッセージなのかしら?と少し不安でしたが、
これはシステム不良の類によるものなのでしょうか?

(管理者の方へ→上のようなわけで2度書き込みしてしまいましたので
もう一方のログが邪魔なようでしたらお手数ですが削除お願いします)

>まずは実務を会社で経験し、お金を戴きながら学んでいくのが・・・

”実務”というのは、将来翻訳業に携わった時に関わりたい分野の
実務という意味ですね。
当面は、外注翻訳の会社で実務を経験する、というような考えは、
翻訳業を目指すうえでのステップとしては有効ではない・・と
いささか拡大解釈ぎみですがそう受け取りました。
(しかし外注翻訳の会社の評判はほんとうに良くないものですね)


トップに戻る
Re:20代半ばから翻訳業を目指そうという考え・・マミー 33544/14-21:53
 記事番号3353へのコメント

cudaさん、こんにちは。

レスをありがとうございました。

>”実務”というのは、将来翻訳業に携わった時に関わりたい分野の
>実務という意味ですね。

はい、そういうことです!説明不足だったようですみません。

>当面は、外注翻訳の会社で実務を経験する、というような考えは、
>翻訳業を目指すうえでのステップとしては有効ではない・・と
>いささか拡大解釈ぎみですがそう受け取りました。

う〜ん、そうですね、そこまでは意図していなかったのですが・・・
私自身は翻訳会社に勤務したことがないので、なんともコメントしかね
ますので、他の方からのご意見があれば、お願いしたいと思います。
ただcudaさんは、何が何でも翻訳がやりたい!という希望の方では
ないようにお見受けしましたので、興味のある業種で、翻訳を含めて
色々とビジネスの経験を積まれた方が、将来の役に立つのかな、と
考えたわけです。


トップに戻る
Re:20代半ばから翻訳業を目指そうという考え・・cuda 33554/16-01:51
 記事番号3354へのコメント

たびたびのレスポンスありがとうございます。

>何が何でも翻訳がやりたい!という希望の方ではない・・

ギクッ!・・・、(笑)
というか図星でしょうね。

決定的に異なるのは、私の場合先立つものが無いという点でしょう。
情無いことに現状においては肝心の英語力からして自信が無いので、
具体的に翻訳家としての将来などイメージできないわけです。

まずは英語力に自信をつけるべく、勉学に励むことから
こつこつと始めさせていただくことにします・・・
就職先のほうについてはマミーさんのアドヴァイスなども
考慮させていただいて今後絞り込んでいきたいと思います。