翻訳なんでも相談室 キャッシュバックトライアル実施中
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳契約書-投稿者:hana(5/13-18:32)No.3387
 ┗┳Re:契約書-投稿者:リーナ(5/13-20:42)No.3388
  ┣┳Re:契約書-投稿者:駆け出し(5/15-09:44)No.3392
  ┃┗┳Re:契約書-投稿者:リーナ(5/15-21:52)No.3394
  ┃ ┗━Re:契約書-投稿者:駆け出し(5/17-13:31)No.3398
  ┗━Re:契約書-投稿者:hana(5/17-14:08)No.3399


トップに戻る
契約書hana 33875/13-18:32

はじめてネット経由で翻訳の仕事の話が来ていますが、クライアントの情報
がよくわかりません。WEBサイトで確認しましたが、簡単なものしか載せて
いません。このような時は仕事をはじめる前にクライアントと一度会って、
きちんとした契約書を交わすべきでしょうか?契約書には双方の名前、納期
と支払条件の項目以外に記入すべきものは何でしょうか?アドバイスを下さ
い。よろしくお願い致します。

トップに戻る
Re:契約書リーナ 33885/13-20:42
 記事番号3387へのコメント

hanaさん、はじめまして。

先方がどのような規模の企業であれ、契約書は「必須」ですよ♪
私の少ない経験では、契約書は企業の方が用意してくれます。
先方に問い合わせてみてはいかがでしょうか?
また、日本翻訳連盟のサイトに契約書のひな型がありますので
ご参考にしてください。


トップに戻る
Re:契約書駆け出し 33925/15-09:44
 記事番号3388へのコメント

便乗質問で失礼します。

リーナさんは No.3388「Re:契約書」で書きました。
>先方がどのような規模の企業であれ、契約書は「必須」ですよ♪

私は、初めてお付き合いするときにNDAに署名をしただけで、その後の案件で
は個々に契約書を交わすということはしていないのですが、これって実はす
ごく危険なことなんでしょうか。今のところトラブルはないですが、下のほ
んやく一年生さんのツリーを見ていて少し不安になっていたところです。
ただ実際には、仕事の依頼を受けてから納品まで24時間以内ということもあ
りますし、個々の案件ごとに契約書を交わすのは大変だと思うのですが。
出版翻訳はともかく、実務翻訳の世界では普通どうなんでしょうか。
よろしくお願いします。


トップに戻る
Re:契約書リーナ 33945/15-21:52
 記事番号3392へのコメント

駆け出しさん、こんにちは。

>私は、初めてお付き合いするときにNDAに署名をしただけで、その後の案件で
>は個々に契約書を交わすということはしていないのですが、これって実はす
>ごく危険なことなんでしょうか。
>ただ実際には、仕事の依頼を受けてから納品まで24時間以内ということもあ
>りますし、個々の案件ごとに契約書を交わすのは大変だと思うのですが。
>出版翻訳はともかく、実務翻訳の世界では普通どうなんでしょうか。

「普通」かどうかはわかりませんが、私は案件ごとに交わしています。
24時間納期というのは私もよくあります。
支払い実績のあるクライアントなら、納品より契約書の方が後になること
もあります。
契約書があっても先方が倒産してしまえばあまり意味がないかもしれません。
ただ、私の経験をお話しますと、数年前あるクライアントが倒産しました。
資産の整理が落ち着いた段階で、弁護士から書類がきまして、
残りの資産を分けるので未払い金額を確認して欲しい、
返送の際、その額を証明する書類を添付してください、とのことでした。
その際、それまでに交わしていた契約書が役に立ちました。
大した額ではありませんでしたが、未払い金の一部を払ってもらうことが
できたのでよかったと思っています。

あと、契約書の面できちんとしているかどうかで、その企業の体質を
測ることができると思うんですよね。
支払実績のない企業から初めて依頼を受けた場合、
どんなに納期がきつくても契約書は必ず要求しています。
企業にとってもこちらが信用に値するフリーランサーかどうかを
判断するための材料になると思うんですよね。
その辺をきちんとしていない企業は、取引しない方が安全だと私は思っています。
知り合いの翻訳者と取引のある企業で、事前にきちんとした企業であることを
情報として得ているような場合は、最初の取引でもそれほど心配する必要ないと思
いますが。

同じフリー翻訳者でも、やり方はいろいろだと思います。
あらゆる意味において責任はすべて自分にあるのがフリーランサーだと
思いますので、ご自身の判断で一番いいやり方を探されるといいと思います。
「必須です」と申し上げたのは、言い過ぎだったかもしれません。
ごめんなさい。

長くなりました。
ご参考になれば。


トップに戻る
Re:契約書駆け出し 33985/17-13:31
 記事番号3394へのコメント

リーナさん、コメントありがとうございました。
「うんうん、なるほど。確かに...」とうなずきながら読ませていただきました。

>支払実績のない企業から初めて依頼を受けた場合、
>どんなに納期がきつくても契約書は必ず要求しています。

これは、初めての場合は契約書を交わすまで仕事はしない、というか仕事は始めても納品
はしないという意味ですか?


>企業にとってもこちらが信用に値するフリーランサーかどうかを
>判断するための材料になると思うんですよね。

これは全然考えていませんでしたが、確かにその通りですね。
ビジネスとしてどれだけ真剣に考えているかを示すことにもなるんですね。

今までの私のやり方はちょっといい加減だったかなと反省してます。
とても参考になりました。ありがとうございました。


トップに戻る
Re:契約書hana 33995/17-14:08
 記事番号3388へのコメント

リーナさん

コメント、有難うございました。

今までは翻訳会社経由で仕事を受けていたので、契約書はすべて翻訳会社が
用意してくれました。今回のようなケースは初めてなのでいろいろと心配で
す。例えば契約書はちゃんと交わしでもその後の支払いは大丈夫なのかなど
です。今回のクライアントは、ホームページを見た限り企業なのかそれとも
フリーランサーなのかよくわからないので、特に心配です。でも、とりあえ
ず契約書はきちんと交わすつもりです。有難うございました。

また、初めて仕事を受ける時、一度はクライアントと会ったほうがよいので
しょうか?


リーナさんは No.3388「Re:契約書」で書きました。
>hanaさん、はじめまして。
>
>先方がどのような規模の企業であれ、契約書は「必須」ですよ♪
>私の少ない経験では、契約書は企業の方が用意してくれます。
>先方に問い合わせてみてはいかがでしょうか?
>また、日本翻訳連盟のサイトに契約書のひな型がありますので
>ご参考にしてください。