産業翻訳実務相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳見積もりの仕方-投稿者:木戸いつか(6/8-04:18)No.3457
 ┗┳Re:見積もりの仕方-投稿者:うさぎ(6/8-22:28)No.3461
  ┗━Re:見積もりの仕方-投稿者:木戸いつか(6/9-13:19)No.3462


トップに戻る
見積もりの仕方木戸いつか 34576/8-04:18

まだ駆け出しで、数えられるほどしか仕事をしていません。そんな私に、
仕事の依頼がきました。全部で87ページの和文英訳です。内容は一般的なマ
ニュアル。ただし、和文に英語表記がかなり混ざっているので、カウントで
きないから、いくらで引き受けられるか見積もってほしいと言われました。
400字=150ワードとして、和文を英単語換算し、1ワードいくらで算
出、さらに和英ということで2倍にしてだした見積もりがざっと20万円。
この額は相場と比べてどうなのでしょう?
納期はわたしの仕上がった時点でよいということなのですが・・・
どなたか教えてください。

トップに戻る
Re:見積もりの仕方うさぎ 34616/8-22:28
 記事番号3457へのコメント

>出、さらに和英ということで2倍にしてだした見積もりがざっと20万円。
>この額は相場と比べてどうなのでしょう?

和英が得意で早い人は×2はしないでしょうが、
見積もりの出し方はざっとそんなものでしょう。
個人的な意見ですが、×2と言う表記は見積書では
しないほうがいいと思います(立場が逆だとして、見たくないですよ
ね…)。

だから、和英もソース言語単価を自分で決めておくといいですよ。
日本語の場合は「1文字あたり」とか「400字あたり」ですよね。
また原稿に英語が多い場合も「ざっと1割くらい既訳なので1.5割引」とか、
相手の心象がいいように柔軟にやればいいかと思います。

細かい見積もり基準を要求するところなら、
向こうから指定してくるはずですから(100%マッチはいくらか?、とか)。


トップに戻る
Re:見積もりの仕方木戸いつか 34626/9-13:19
 記事番号3461へのコメント

ありがとうございました。
駆け出しですから、そんなに高く請求するつもりはなかったのですが、
あまり相場よりかけ離れて安くても、きっと不安をまねくだろうし、
また、見積もりの出し方を知らないために、
かけ離れて高くなってしまっても、
常識を疑われるので、思案していました。
「相手の心象がよくなるように・・・」これはおおいに参考になりました。
相手の気持ちを考える余裕はなかったので。
どうもありがとうございました。