◇┳建築系翻訳を目指しています-投稿者:あい(7/12-23:01)No.3526 ┣━こう言う手も-投稿者:天晴(7/13-08:30)No.3529 ┗┳Re:建築系翻訳を目指しています-投稿者:MS2(7/13-10:45)No.3530 ┗━建築系翻訳を目指しています-投稿者:あい(7/14-20:33)No.3535
建築系翻訳を目指しています | あい | 3526 | 7/12-23:01 |
はじめまして。私は、将来「建築系の翻訳がしたい」と思い翻訳学習をスタ ートしようとしている者です。 これまでのスレッドを拝見し、翻訳の世界は、年齢、学歴、TOEICの高スコ アはあまり参考にはならず、「本人のやる気」「実力の世界」という事はよ くわかりました。ただ、これから翻訳の学習をスタートするにあたり、具体 的にどのように勉強をすればよいのでしょうか?例えば、通信教育なら「コ ンピュータコース」や「特許コース」「メディカルコース」という様に、目 指す分野の専門コースがありますが、「建築コース」と言うものは見たこと がありません。将来建築翻訳をするにうえで、何か特別な勉強法があるので しょうか?それともビジネス翻訳として、総合的に勉強した方が良いのでし ょうか?又、建築系翻訳の需要も気になるところです。 あと、肝心な建築専門知識ですが、これまでに派遣社員として、設計事務 所、官公庁の建築部門などで、設計者のアシスタントや建築図面のCADオペ レーターの仕事の経験が約8年あり、設計者としての知識や技量はありませ ん。今後は、英語の学習と平行して、建築関係の会社で色々な知識を身に付 けていきたいと思っております。 長くなり申し訳ありません。建築系翻訳経験者の方、その方面に詳しい方、 アドバイスをお願い致します。 |
こう言う手も | 天晴 | 3529 | 7/13-08:30 |
記事番号3526へのコメント
3年ほど前からフリーで電機機械関連の翻訳やってます。 |
Re:建築系翻訳を目指しています | MS2 | 3530 | 7/13-10:45 |
記事番号3526へのコメント
あいさんは No.3526「建築系翻訳を目指しています」で書きました。 |
建築系翻訳を目指しています | あい | 3535 | 7/14-20:33 |
記事番号3530へのコメント
天晴さん、MS2さんアドバイスありがとうございます。 |