産業翻訳実務相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳受けた翻訳を別の人に手伝ってもらうのは-投稿者:フェイ(7/27-16:50)No.3579
 ┣┳Re:受けた翻訳を別の人に手伝ってもらうのは-投稿者:やっぴー(7/27-22:12)No.3580
 ┃┗━Re:受けた翻訳を別の人に手伝ってもらうのは-投稿者:フェイ(7/28-03:20)No.3582
 ┗┳念のため-投稿者:るるる(7/27-23:35)No.3581
  ┗━Re:念のため-投稿者:フェイ(7/28-03:23)No.3583


トップに戻る
受けた翻訳を別の人に手伝ってもらうのはフェイ 35797/27-16:50

現在2年目のフリーランス翻訳者です。

最近よく仕事をいただくようになった会社から
受けている2.5ヶ月納期の仕事があるのですが、
急遽私事で、主人の実家へ10日前後行かなければ
ならなくなりました。(その間仕事をするのはかなり無理です)
それで、その仕事はかなり日程的に厳しくなりました。

納期の延長はできる限りしたくないのです。
それで、こちらのディレクトリに載っているフリーの方に、
一部依頼しようかと考えているのですが、
翻訳者が翻訳者へ仕事を依頼するのは、受ける側にとっては
許しがたいことでしょうか?

皆様のご意見をお聞かせ下さい。

トップに戻る
Re:受けた翻訳を別の人に手伝ってもらうのはやっぴー 35807/27-22:12
 記事番号3579へのコメント

>納期の延長はできる限りしたくないのです。
>それで、こちらのディレクトリに載っているフリーの方に、
>一部依頼しようかと考えているのですが、
>翻訳者が翻訳者へ仕事を依頼するのは、受ける側にとっては
>許しがたいことでしょうか?

ご自身が仕事を受ける場合とまったく同様に、
価格と納期と品質をあなたがクライアントに保証さえすれば、
構わないのではないでしょうか。

クライアントがエージェントでない場合は、
私なら信頼できる同業者の友人(を持っておくべきです)を
クライアントに紹介します。

エージェントからの仕事の場合は、エージェントがほかの信頼できる
翻訳者を用意できるか、それともこちらが紹介するか、
その他の方法があるか、エージェントに正直に相談することでしょ
う。
それが信頼関係に繋がらないようなら仕方のないことです。


トップに戻る
Re:受けた翻訳を別の人に手伝ってもらうのはフェイ 35827/28-03:20
 記事番号3580へのコメント

やっぴーさんは No.3580「Re:受けた翻訳を別の人に手伝ってもらうのは」
で書きました。

やっぴーさん、こんばんは。

>ご自身が仕事を受ける場合とまったく同様に、
>価格と納期と品質をあなたがクライアントに保証さえすれば、
>構わないのではないでしょうか。

はい。もちろん内容のチェックは行います。

>エージェントからの仕事の場合は、エージェントがほかの信頼できる
>翻訳者を用意できるか、それともこちらが紹介するか、
>その他の方法があるか、エージェントに正直に相談することでしょ
>う。
>それが信頼関係に繋がらないようなら仕方のないことです。

エージェントから受けている仕事です。その担当者の方とは
結構親しくしており、他にあまり翻訳者を抱えていないと
以前に聞いたことがあるのです。

もう少し考えてみて決定します。
ご回答ありがとうございます。


トップに戻る
念のためるるる 35817/27-23:35
 記事番号3579へのコメント

機密保持契約書にサインしている場合は、第三者に仕事をまわしてはいけ
ない、というような記述がないか、確認してからの方がいいと思います。
そのような記述がある場合は、会社に相談せずに仕事を自分以外の人間に
まわすのは、契約違反になりますよね?


トップに戻る
Re:念のためフェイ 35837/28-03:23
 記事番号3581へのコメント

るるるさんは No.3581「念のため」で書きました。

るるるさん、こんばんは。

>機密保持契約書にサインしている場合は、第三者に仕事をまわしてはいけ
>ない、というような記述がないか、確認してからの方がいいと思います。
>そのような記述がある場合は、会社に相談せずに仕事を自分以外の人間に
>まわすのは、契約違反になりますよね?

契約書自体、交わしておりません。
これは以前からどうしたものかと思案しておるのですが・・・

また、特に機密性の高いマニュアルでもないと思いますし、
(既に製造中止になっている古いモデルです)また、仕事の
依頼の際にも、その旨に関する言及はありませんでした。

ご指摘ありがとうございます。