産業翻訳実務相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳特許翻訳者として特許事務所に勤めるには-投稿者:モモ(8/11-02:46)No.3586
 ┣━Re:特許翻訳者として特許事務所に勤めるには-投稿者:同じ穴の、何とかです(8/12-13:03)No.3587
 ┗━Re:特許翻訳者として特許事務所に勤めるには-投稿者:しばちゃん(9/9-21:46)No.3616


トップに戻る
特許翻訳者として特許事務所に勤めるにはモモ 35868/11-02:46

今後のことを考え、特許事務所に転職し、特許翻訳者として働きたいと
思っています。現在30歳で、技術翻訳者として2年半現在の会社に勤めて
きました。英語力としては...TOEICは915で、オーディオ、コンピュータ
の翻訳をしてきましたが、特許翻訳の経験はありません。文系出身で
す。
特許翻訳に携わっているかた、アドバイスをいただけないでしょうか。
特許翻訳の学校などに通い、スキルを身につけた上で転職活動すべきで
しょうか?

トップに戻る
Re:特許翻訳者として特許事務所に勤めるには同じ穴の、何とかです 35878/12-13:03
 記事番号3586へのコメント

モモさんは No.3586「特許翻訳者として特許事務所に勤めるには」で書きまし
た。
特許事務所に翻訳要員として就職することは有望です。その採用基準は、英検
準1級又は工業英検2級合格で、TOEIC,TOFELは問題にされません。特許英文
は技術英文に法律的な感覚の部分が加わったものと云われています。事務所の
トライアルのテストは、モデルレターか、クレームの和文英訳が多いです。要
するに和文英訳の仕事が特許事務所では多く且つ負担になっているので、優秀
な翻訳要員は“喉から手が出る”欲しいのです。
他方、弁理士会のパテント誌にモデルレターが発表され、話題になりました。
私も同じ穴の、何とかです。お互いに頑張りましょう。


トップに戻る
Re:特許翻訳者として特許事務所に勤めるにはしばちゃん 36169/9-21:46
 記事番号3586へのコメント

私は1年前に、某メーカーのエンジニアから特許事務所に転職しました。
私は今働いている特許事務所と、あともう1箇所しか受験しませんでしたので
大した転職活動経験があるとは言えないのですが、その時の感想から言わせて
いただくと、
特許事務所というのは小さい規模のところが多く、いわゆる所長のワンマン
経営というところが多いため、経営者の考え方によって、求められる経験、
知識、学歴、あと雰囲気も事務所によってだいぶ違うように思います。
私が受験した事務所では、「理系大学院卒」が望ましいと言われ、就業中は
20分おき毎にやったことを報告することになっている、とのこと。
理系学卒&特許未経験&TOEIC700点の私でも、渋々(本当に渋々でした)
合格と結果をいただきましたが、そこではやっていく自信がなくて辞退
しました。
一方、今働いている事務所では、面談だけでテストは一切なし。
面談しているその場で合格と言われ「本当にこれでいいのか?」と思うほど
あっけないものでした。
どちらも極端な例なのかもしれませんが、勉強のかたわら「ダメ元」で転職
活動してみたらいかがですか?
いくつか事務所を見てから決めるのが賢明だと思います。


モモさんは No.3586「特許翻訳者として特許事務所に勤めるには」で書きまし
た。
>今後のことを考え、特許事務所に転職し、特許翻訳者として働きたいと
>思っています。現在30歳で、技術翻訳者として2年半現在の会社に勤めて
>きました。英語力としては...TOEICは915で、オーディオ、コンピュータ
>の翻訳をしてきましたが、特許翻訳の経験はありません。文系出身で
>す。
>特許翻訳に携わっているかた、アドバイスをいただけないでしょうか。
>特許翻訳の学校などに通い、スキルを身につけた上で転職活動すべきで
>しょうか?
>