◇┳初めての翻訳依頼なのですが・・・-投稿者:ケイ(9/27-08:28)No.3629 ┣━Re:初めての翻訳依頼なのですが・・・-投稿者:タクマン(9/27-10:30)No.3630 ┗┳Re:初めての翻訳依頼なのですが・・・-投稿者:おせっかい2(9/27-23:57)No.3631 ┗┳Re:初めての翻訳依頼なのですが・・・-投稿者:ケイ(9/28-00:46)No.3632 ┣┳先払いという選択肢も…-投稿者:おせっかい2(9/28-01:52)No.3633 ┃┗━Re:先払いという選択肢も…-投稿者:ケイ(9/29-18:35)No.3634 ┗┳私も似たようなメールを受取りました-投稿者:ごんべえ(9/30-12:42)No.3635 ┗━Re:私も似たようなメールを受取りました-投稿者:ケイ(10/3-20:59)No.3639
初めての翻訳依頼なのですが・・・ | ケイ | 3629 | 9/27-08:28 |
こんにちは。はじめまして。 このサイトに登録させていただいたおかげと思うのですが、翻訳依頼 のメールが届きました。一応、自分で決めていたやり方(原文を一部 見せてもらって、納期と料金をお客様とこちらのあいだで決めてから 受注)でいいですかとのメールを返信しました。こちらの提示した基 本料金等について、納得されたかどうか確認するため、それから何度 かメールのやりとりをしたのですが、向こうからの内容は「電話番号 とFAX番号を教えてほしい」の一点ばりなのです。これってあやしいメ ールなんでしょうか。もし、フリーランスでお仕事をされているかた がいらっしゃれば、こういう場合どうされているのでしょうか。 |
Re:初めての翻訳依頼なのですが・・・ | タクマン | 3630 | 9/27-10:30 |
記事番号3629へのコメント
ケイさん、こんにちは。 |
Re:初めての翻訳依頼なのですが・・・ | おせっかい2 | 3631 | 9/27-23:57 |
記事番号3629へのコメント
ケイさんは No.3629「初めての翻訳依頼なのですが・・・」で書きまし |
Re:初めての翻訳依頼なのですが・・・ | ケイ | 3632 | 9/28-00:46 |
記事番号3631へのコメント
ご回答、ありがとうございます。 |
先払いという選択肢も… | おせっかい2 | 3633 | 9/28-01:52 |
記事番号3632へのコメント
ケイさんは No.3632「Re:初めての翻訳依頼なのですが・・・」で書きました。 |
Re:先払いという選択肢も… | ケイ | 3634 | 9/29-18:35 |
記事番号3633へのコメント
>これじゃあ、話になりませんね。私なら身元をあかさない相手の仕事は |
私も似たようなメールを受取りました | ごんべえ | 3635 | 9/30-12:42 |
記事番号3632へのコメント
>相手の方は翻訳会社の方ではなく、学生さんのようなんです。依頼文自体 |
Re:私も似たようなメールを受取りました | ケイ | 3639 | 10/3-20:59 |
記事番号3635へのコメント
>ただ、見積もりを提示しても返信はありませんでしたが。身元不詳の |