産業翻訳実務相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳映像翻訳志望!-投稿者:あき(10/6-22:58)No.3644
 ┗┳あのー、産業翻訳なんですけど-投稿者:管理人(10/6-23:22)No.3645
  ┗━Re:あのー、産業翻訳なんですけど-投稿者:あき(10/6-23:27)No.3646


トップに戻る
映像翻訳志望!あき 364410/6-22:58

私は映像翻訳者を目指しています。翻訳学習の先輩方にアドバイスを
頂けたらと思い、いくつかの質問をさせて頂きます。

現在の英語力は、「TOEIC 705点」と低スコアです。リスニング
(445)とリーディング(260)とバランスが悪く、現在勉強中です。
いずれ、将来仕事をするようになった時、自分の専門分野を持ってい
ることが良いようですが、私の場合、旅行会社勤務経験、現在ホテル
に勤務している事と興味もあわせて旅行・観光関係になります。
旅行、観光関係でも、「専門分野」としてやっていけるのでしょう
か?

二つ目の質問は、学習方法です。私は、大阪在住です。翻訳学校の多
くは(特に映像翻訳コース)東京に集中しており、翻訳の勉強は通信
教育になりそうです。通信教育で学ぶ上で、プラスαでしたほうがいい
勉強はありますか?

三つ目の質問は、「英語力をどの程度まであげてから翻訳学校に入学
するのがタイミングいいでしょうか?」
英語力の上限は限りないと思いますが、現在の私の力からは最低限文
法を完全にマスターして、TOEICのリーディングを最低400点を越えた
ら…と思っています。スラングや、いろんなニュアンス、自然な日本
語訳など、TOEICのスコアからは図れない英語力はどのようにして皆さ
ん身につけられるのですか?この為に、短期間の語学留学も考えてい
ます。

最後の質問ですが、安定した収入を得れるまでは数年かかると思いま
すが、(もちろん努力次第で遅くも早くもなると思いますが)勉強中
からそれまでの間、他にもお仕事をされていると思います。どんなお
仕事が相乗効果やキャリアの点から見て良いと思われますか?

長い書き込みになり申し訳ございません。
どなたか、もしよろしければアドバイス頂けますでしょうか?

トップに戻る
あのー、産業翻訳なんですけど管理人 364510/6-23:22
 記事番号3644へのコメント

あきさんは No.3644「映像翻訳志望!」で書きました。
>私は映像翻訳者を目指しています。翻訳学習の先輩方にアドバイスを

あきさん、こんにちは。

このサイトはタイトル通り、産業翻訳を扱う場となっ
ておりますので、映像翻訳に詳しい方は、ほとんど
いないと思います。

ご質問の内容なら、どこかの翻訳学校の事務局なり、
営業窓口なりでお訊ねになった方がいいと思いますよ。
きっと、親切なアドバイスをしてもらえることでしょ
う。


トップに戻る
Re:あのー、産業翻訳なんですけどあき 364610/6-23:27
 記事番号3645へのコメント

大変失礼致しました…!