産業翻訳実務相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳金融・経済翻訳市場の展望-投稿者:ゆう(11/23-21:21)No.3696
 ┣━Re:金融・経済翻訳市場の展望-投稿者:Takacjo(11/25-11:12)No.3699
 ┗━Re:金融・経済翻訳市場の展望-投稿者:おせっかい2(11/27-01:22)No.3701


トップに戻る
金融・経済翻訳市場の展望ゆう 369611/23-21:21

現在、電機メーカーで特許の翻訳を派遣でしています。
念願だった翻訳の仕事に今就いているわけですが、とくに特許関係に進みた
かったわけではありません。
とにかく翻訳の仕事に実務として就くのが先決と思い、今の仕事をし始めた
のですが、やはり技術的な事に
どうしても関心がわきません。私としては、専門分野は、金融関係、ビジネ
ス一般、IRの方面を希望しています。ただ、今後どのように勉強していっ
て、どのようにそのような仕事を獲得すればいいのでしょうか。またできれ
ば、関西で最初は社内翻訳者としてキャリアを積みたいと思っています。こ
の分野の求人は少ないと聞きますが、実際はどうなのでしょう。
アドバイスをよろしくお願いします。

トップに戻る
Re:金融・経済翻訳市場の展望Takacjo 369911/25-11:12
 記事番号3696へのコメント

ゆうさん、今日は、Takacjoと申します。

ゆうさんは No.3696「金融・経済翻訳市場の展望」で書きました。
>現在、電機メーカーで特許の翻訳を派遣でしています。
>どうしても関心がわきません。私としては、専門分野は、金融関係、ビジネ
>ス一般、IRの方面を希望しています。ただ、今後どのように勉強していっ
>て、どのようにそのような仕事を獲得すればいいのでしょうか。またできれ
>ば、関西で最初は社内翻訳者としてキャリアを積みたいと思っています。こ
>の分野の求人は少ないと聞きますが、実際はどうなのでしょう。
>アドバイスをよろしくお願いします。

 私は、金融関係に詳しいわけではありませんが、企業に身をおいて翻訳関係に
 関心を持っているものとして一般的なことしか申し上げられませんが。

 金融、証券、ビジネスの分野での経営手法、金融商品等のアメリカの影響は強ま
るばかりでしょう。会計制度にしてもそうです。そういう意味で、能力の高いこの
分野の翻訳者の需要は多いと思います。金融・証券の分野では金融工学の知識を駆
使したシステムや金融商品の導入も盛んで、絶え間ない勉強が要求されるでしょ
う。勉強の仕方については、詳しくは書けませんが、新聞の経済面をよく読むこと
と、翻訳学校での金融・経済のコース受講、ネットの検索、調査能力を高めること
などでしょうか。
就職は、外資系に努めてキャリアを磨くのが一番でしょうが、関西は東京に比べて
求人は少ないと思います。


トップに戻る
Re:金融・経済翻訳市場の展望おせっかい2 370111/27-01:22
 記事番号3696へのコメント

ゆうさん、こんにちは。

全くの門外漢ですが、雑感を述べますと…
私は10年以上フリーで翻訳に携わっていて、それなりに同業者の知り合いが
いますが、経済や金融分野が専門という翻訳者にはあまりお目にかかったこ
とがありません。翻訳者の数でいうと、一番多いのがIT関係で、次に特許、
3番目が医薬といった印象があります。まれに、経済・金融方面が専門の方も
いますが、たいていは銀行や証券会社に勤務経験があるとか、大学で経済を
専攻したという経歴の持ち主のようですね。

山岡洋一さんや平野誠一さんは有名ですね。お二方とも、産業翻訳(収入)
と出版翻訳(やりたいこと)の二足の草鞋をはいて活躍しておられます。
お名前をネットで検索すると訳書がたくさんヒットします。

金融やIRというとごく少数の実力派エリート翻訳者の仕事というイメージが
あります。絶対的な需要が多いとは考えられないでしょう。
他のメジャー分野との掛け持ちでやるというのが現実的かもしれません。