翻訳なんでも相談室 電子辞書割引販売のご案内
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳翻訳の検定について-投稿者:えり(5/25-03:54)No.376
 ┣┳私もお尋ねしたいのですが・・・-投稿者:くみ(5/26-11:49)No.377
 ┃┗━Re:私もお尋ねしたいのですが・・・-投稿者:ムーブ(5/27-22:02)No.379
 ┗━Re:翻訳の検定について-投稿者:ぞう(5/28-15:15)No.381


トップに戻る
翻訳の検定についてえり E-mail 3765/25-03:54

翻訳の検定について知りたいのです。
どのようなものがあるのか、どういった内容の試験が多いのかなどです。 それから、どの程度使えるのか、
ということもわかれば嬉しいのですが。 (例えば、検定がきっかけとなって仕事を始めたというような人がも
しいらっしゃったら、その経過などを教えてもらえないでしょうか?)

また、検定の勉強もしたいとおもうのですが、実際の試験問題を見て、どのようなものなのか感触をつかみ
たいのですが、いい情報をお持ちの方いますか? (例えば、ぜんぜん歯がたたない、とかこのくらい勉強す
ればいけそう、とか)

さらに、検定を受けよう、という方、勉強方法を教えあったり、さらに励ましあいたい(励ましてもらいたい?)
してもよいという方、いましたらメールをもらえると嬉しいです。 

トップに戻る
私もお尋ねしたいのですが・・・くみ E-mail 3775/26-11:49
 記事番号376へのコメント


えりさん、こんにちわ。
私もこれについてはお尋ねしたいので書き込ませていただきます。

どなたか本当にどこかの検定試験でいい成績をとって
仕事に結びついていった方いらしゃいますでしょうか?
ここにいますよー!!と 一言いってくださると ちょっとはげみになるんですけど・・

(でもやっぱりジミチに自分で売り込んでいくのが王道なんでしょうね。)

くみ


トップに戻る
Re:私もお尋ねしたいのですが・・・ムーブ 3795/27-22:02
 記事番号377へのコメント

くみさんは No.377「私もお尋ねしたいのですが・・・」で書きました。

私も、まだ、ばりばりプロではないので、真実はわかりませんが、
バベルのように、BLP検定など、独自の検定を設けているなら、ともかく、
翻訳検定をもっているからといって、あまり関係ないと聞きますよね。
もちろん、目安にはなるでしょうし、持っていて損はないと思いますが。
私もほんとのとこ知りたいです。

ムーブ


トップに戻る
Re:翻訳の検定についてぞう 3815/28-15:15
 記事番号376へのコメント


私が教わっていた先生の話によれば、
「生徒に工業英語を教えている時、生徒に、先生は何級をもっているのかを訊かれ、まず2級を受けた。」
そうです。
「工業英検2級から1級合格まで5年かかった。」そうです。(1級のみ年1回)。
翻訳系の資格はいろいろありますが、どの資格にも一致しているのは、
「上から2つまでじゃないと、履歴書には書けない。」
ことだそうです。

今月の16日(日)に、工業英語検定2級を受験しました。過去問題集をやってみて、
「とても受かるレベルではない。」ということはわかってましたが、
「辞書持ちこみ2冊可」となってましたので、他の受験生が、どのような辞書を使っているのか
知りたいというのがありました。あいにく、席が一番前だったので、よくわかりませんでしたが、
ランダムハウス級の大きさの辞書を広げておけるような机になってました。
また、そこまででかい辞書を持ってきている受験生も少なかったです。
大半は、英和中辞典などの中型辞書でした。
でかい英和を持ちこんでいる人が、たまたま知り合いだったので、試験後訊いてみると、
「載ってない語も結構あった」そうです。

今回の受験で、自分の出来ない箇所が、「レトリック」だとはっきりしたので、
そこに絞り込んで、勉強していきたいと思います。
ただ、どうやって勉強していいのかわからないというのが現状なんですが。
(工業英文のレトリックについて「きちんと解説」してある日本語の本は極めて少ない。
 過去問をやって模範解答を見ても、「何でこうなるのかわからん」ということが多い。)