産業翻訳実務相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳契約書の翻訳の勉強の仕方について-投稿者:habiko(2/16-13:29)No.3791
 ┣━Re:契約書の翻訳の勉強の仕方について-投稿者:マコト(2/17-08:56)No.3792
 ┣━Re:契約書の翻訳の勉強の仕方について-投稿者:おせっかい2(2/17-17:13)No.3793
 ┣━Re:契約書の翻訳の勉強の仕方について-投稿者:ms2(2/18-09:31)No.3794
 ┗┳Re:契約書の翻訳の勉強の仕方について-投稿者:habiko(2/18-16:11)No.3795
  ┗┳Re:契約書の翻訳の勉強の仕方について-投稿者:マコト(2/18-18:12)No.3796
   ┗┳Re:契約書の翻訳の勉強の仕方について-投稿者:habiko(2/19-09:06)No.3797
    ┗━Re:契約書の翻訳の勉強の仕方について-投稿者:マコト(2/20-13:18)No.3800


トップに戻る
契約書の翻訳の勉強の仕方についてhabiko 37912/16-13:29

以前知人の仕事の手伝いで契約書の下訳をしていましたが、
本格的に勉強したくて、現在通信で勉強中の者です。
今はとにかくたくさんの契約書を訳すこと、そして、法令和文に慣れていき
たいと思っているのですが、実際の契約書に触れるにはどのような方法がい
いのか教えて頂きたいと思い、投稿させていただきました。
どうかよろしくお願いいたします。

トップに戻る
Re:契約書の翻訳の勉強の仕方についてマコト 37922/17-08:56
 記事番号3791へのコメント

habikoさんこんにちは。

英文、和文ともウェブ上で各種契約書が容易に、しかも
大量にヒットしますが…
それとも、これだけでは物足りないということでしょうか?

マコト



トップに戻る
Re:契約書の翻訳の勉強の仕方についておせっかい2 37932/17-17:13
 記事番号3791へのコメント

ネットで検索すれば様々な事例が見つかりますね。

もし可能であれば、企業の法務部に勤務すると良い経験に
なるかもしれません。

弁護士事務所の事務員になるという方法もありますが、経験者に
よると、先生1人でやっているような小さな事務所では、世間の世知
辛い事情には詳しくなっても、あまり、契約書や法律関係の翻訳の
勉強にはならないそうです。

複数の弁護士が集まってやっていて、企業の顧問をしているような
大きな法律事務所ならよいかもしれませんね。


トップに戻る
Re:契約書の翻訳の勉強の仕方についてms2 37942/18-09:31
 記事番号3791へのコメント


>本格的に勉強したくて、現在通信で勉強中の者です。
>今はとにかくたくさんの契約書を訳すこと、そして、法令和文に慣れていき
>たいと思っているのですが、実際の契約書に触れるにはどのような方法がい
「急がば廻れ」で、英米法の基礎知識を勉強すべきでは。下記を:

http://www.din.or.jp/~jex/jex/faq/FAQ.htm


トップに戻る
Re:契約書の翻訳の勉強の仕方についてhabiko 37952/18-16:11
 記事番号3791へのコメント

皆様、早速のご意見ありがとうございました。
今は定款を中心に勉強していて、とても丁寧に添削して頂いて大変勉強になってい
ます。(川島先生の通信講座をご存知でしょうか?)
インターネットで契約書を検索し訳してみるのですが、どうしても自信がもてない
箇所などは、質の高い訳文を知りたいと思ってしまいます。
焦りから手っ取り早い方法を探しがちで、契約書の対訳付きの書籍でいい物があっ
たらと、考えておりました。
”急がば回れ”とのご意見に、大変反省しております。


トップに戻る
Re:契約書の翻訳の勉強の仕方についてマコト 37962/18-18:12
 記事番号3795へのコメント

habikoさんへ

>今は定款を中心に勉強していて、とても丁寧に添削して頂いて大変勉強になってい
>ます。(川島先生の通信講座をご存知でしょうか?)

知っています。私も以前受講しました。

>インターネットで契約書を検索し訳してみるのですが、どうしても自信がもてない
>箇所などは、質の高い訳文を知りたいと思ってしまいます。
>焦りから手っ取り早い方法を探しがちで、契約書の対訳付きの書籍でいい物があっ
>たらと、考えておりました。

対訳付きの書籍ということでしたら、

「英文契約書の基礎知識」:宮野準治/飯泉恵美子
「英文契約書の正しいつくり方・読み方」:山田勝重
「法律英語入門」:後藤浩司
「法律英語シリーズ」:長谷川俊明
「英文ビジネス契約書辞典」:山本孝夫

…他もっと色々売られています。大き目の書店で購入したり、アマゾンなど
ネット販売を利用しても良いでしょう。

ただし、それぞれ「質の高い訳文」かどうかは判断できません。
どれもどんぐりの背比べといったところでしょうか。
こうした書籍などを活用して、御自分でコツコツ勉強されて、
これはと思う「訳」を蓄積されるのが良いかと思います。

マコト


トップに戻る
Re:契約書の翻訳の勉強の仕方についてhabiko 37972/19-09:06
 記事番号3796へのコメント

マコトさんへ
ご意見ありがとうございます。
同じ講座をマコトさんも受講なさったとのことですが、
Cコースも受講なさったのですか?
もし、受講なさったのなら、その感想をお聞かせいただきたいのですが・・・


トップに戻る
Re:契約書の翻訳の勉強の仕方についてマコト 38002/20-13:18
 記事番号3797へのコメント

habikoさんへ

>Cコースも受講なさったのですか?
>もし、受講なさったのなら、その感想をお聞かせいただきたいのですが・・・

受講していません。
受講料が高過ぎます。
日→英は独学で勉強しています。

マコト