産業翻訳実務相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳文字数のカウント-投稿者:MO(3/17-16:34)No.3858
 ┗┳Re:文字数のカウント-投稿者:シュウ(3/18-04:56)No.3859
  ┗━Re:文字数のカウント-投稿者:MO(3/18-11:52)No.3860


トップに戻る
文字数のカウントMO 38583/17-16:34

こんにちは。和訳の場合で文字数をカウントするとき半角の英数字は、
どのようにカウントされるのでしょう。これらも1文字としてカウント
してもよいのでしょうか?それとも2文字で日本語1文字分、それとも対
象外でしょうか?時々こちらから請求書を送らなければならないことが
あるんですが、そこのところで引っかかっています。

それからもうひとつ。ある翻訳会社に仕上がり200枚ほどの和訳の仕事
をした時、要求されるままに出来上がったところから分納したんです
が、あちらから送ってきた受領書では、一回ごとの枚数を小数点以下切
捨てて計算してきました。4回分納だったので、切り捨てられた部分を
合わせれば2枚分にはなります。つまり、2枚分一方的に値切られたこと
になる訳で、何かセコい感じがして後味が悪いです。こんなことは初め
てですが、これってありでしょうか?

トップに戻る
Re:文字数のカウントシュウ 38593/18-04:56
 記事番号3858へのコメント

質問全体をフォローするお答えにはならないかもしれませんが、

・半角英数字も1文字と数えることが多いようです。また文字カウント
は、MSワードや翻訳支援ツールの文字カウント機能を利用するのが一般
的です。

・相手から注文書をもらう、こちらからは請求書か領収書を発行する。
後でもめないためにも常にこのくらいはやっておきましょう。給与とし
て支払われるなら別ですが、そうでなければ翻訳料はサービスを売って
いることになるので売上になります。税の申告でいざ困らないためにも
必要ですよ。


トップに戻る
Re:文字数のカウントMO 38603/18-11:52
 記事番号3859へのコメント

シュウさん、こんにちは。

早速コメントありがとうございます。半角英数字も1文字と数えることが
一般的なのですね。判りました。



>相手から注文書をもらう、こちらからは請求書か領収書を発行する。後
でもめないためにも常にこのくらいはやっておきましょう。給与とし
>て支払われるなら別ですが、そうでなければ翻訳料はサービスを売って
>いることになるので売上になります。税の申告でいざ困らないためにも
>必要ですよ。

どうもお金に関することは言い難く曖昧にしてしまう傾向があり、相手側
の言いなりになっています。反省すべきことです。