産業翻訳実務相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳英日翻訳で日本語シソーラスを利用?-投稿者:駆け出し(3/27-23:49)No.3876
 ┗┳Re:英日翻訳で日本語シソーラスを利用?-投稿者:ms2(3/28-09:44)No.3878
  ┗━Re:英日翻訳で日本語シソーラスを利用?-投稿者:駆け出し(3/28-18:31)No.3879


トップに戻る
英日翻訳で日本語シソーラスを利用?駆け出し 38763/27-23:49

英日翻訳をしていて、訳語が意味はあってるんだけどなんとなくしっくりこ
ないときとか、もうちょっと硬い表現にしたいとかいう場合に、日本語のシ
ソーラスがあったら便利かなと思うのですが、実際にお使いになっている
方、いらっしゃいますでしょうか。
シソーラスが本当に便利かどうか、便利だとしたらどのようなものがお勧め
か、教えていただけたらと思います。
アマゾンとかでちょっと見てみただけなのですが、「日本語シソーラス」と
いうと、日本語学習者向けのものがほとんどのようなのですが、翻訳に使用
するには向かないのでしょうか。
よろしくお願いいたします。

トップに戻る
Re:英日翻訳で日本語シソーラスを利用?ms2 38783/28-09:44
 記事番号3876へのコメント

翻訳者は、下記ウエブの「日本語シソーラス(類語)」を使用している様です。

http://www.gengokk.co.jp/thesaurus/
使い勝手は、本人次第では。

駆け出しさんは No.3876「英日翻訳で日本語シソーラスを利用?」で書きました。
>英日翻訳をしていて、訳語が意味はあってるんだけどなんとなくしっくりこ
>ないときとか、もうちょっと硬い表現にしたいとかいう場合に、日本語のシ
>ソーラスがあったら便利かなと思うのですが、実際にお使いになっている
>方、いらっしゃいますでしょうか。
>シソーラスが本当に便利かどうか、便利だとしたらどのようなものがお勧め
>か、教えていただけたらと思います。
>アマゾンとかでちょっと見てみただけなのですが、「日本語シソーラス」と
>いうと、日本語学習者向けのものがほとんどのようなのですが、翻訳に使用
>するには向かないのでしょうか。
>よろしくお願いいたします。


トップに戻る
Re:英日翻訳で日本語シソーラスを利用?駆け出し 38793/28-18:31
 記事番号3878へのコメント

ms2さん、ありがとうございました。
すごくシンプルなUIですね。これから使っていきたいと思います。