◇┳校正の一日当たり作業量-投稿者:さくれ(9/12-18:46)No.4035 ┣┳Re:校正の一日当たり作業量-投稿者:るるる(9/13-03:15)No.4036 ┃┗━Re:校正の一日当たり作業量-投稿者:さくれ(9/13-20:37)No.4037 ┗┳Re:校正の一日当たり作業量-投稿者:SERK(9/16-13:43)No.4038 ┗━Re:校正の一日当たり作業量-投稿者:さくれ(9/27-17:06)No.4059
校正の一日当たり作業量 | さくれ | 4035 | 9/12-18:46 |
はじめまして フリーランス二年目の英和翻訳者です。 今までは国内の取引先とばかりお付き合いしていたのですが、 最近、あるご縁で海外の翻訳会社と英和翻訳、proofreadingのお取引 ができることになりました。 で、現在、その翻訳会社から「Proofreading capability per day」を 尋ねられております。 翻訳に関しては自分の目安を持っているので問題ないのですが、 和文校正(英和翻訳された和文の校正)は今まで受けたことがありま せん。オファーをいただければ受けるつもりです。 そこで、Proofreading のご経験のある方が大体どの程度の量を一日に こなしていらっしゃるかお伺いしたいのです。 もちろん、難易度や内容、和文の完成度など、いろいろな条件で違っ てくるとは思いますが…。 いろいろ検索したのですが、さっぱり目安が立てられず、困っており ます。 よろしくお願いします。 |
Re:校正の一日当たり作業量 | るるる | 4036 | 9/13-03:15 |
記事番号4035へのコメント
こんにちわ。 |
Re:校正の一日当たり作業量 | さくれ | 4037 | 9/13-20:37 |
記事番号4036へのコメント
るるるさん、具体的なお話をどうもありがとうございました。 |
Re:校正の一日当たり作業量 | SERK | 4038 | 9/16-13:43 |
記事番号4035へのコメント
さくれさん、こんにちは。医薬翻訳のチェックを主な仕事と |
Re:校正の一日当たり作業量 | さくれ | 4059 | 9/27-17:06 |
記事番号4038へのコメント
SERKさん具体的なお話をありがとうございました。 |