産業翻訳実務相談室

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳翻訳学校へは行くべき?-投稿者:コスモス(4/22-17:17)No.4318
 ┣━Re:翻訳学校へは行くべき?-投稿者:PIPI(4/22-19:09)No.4319
 ┗┳Re:翻訳学校へは行くべき?-投稿者:Dragon(4/23-21:52)No.4321
  ┗━Re:翻訳学校へは行くべき?-投稿者:コスモス(4/24-00:08)No.4322


トップに戻る
翻訳学校へは行くべき?コスモス 43184/22-17:17

はじめまして、コスモスと申します。
トライアルを受け合格し、3月に請負契約を結びました。しかし1ヵ月
半経った現在も仕事がありません。ここのログを拝見すると、2、3
社か登録すると良いとのことですが、この会社を含め3社に登録をし
ましたが、やはり依頼がありません。

そんな折、某社のHPで、仕事の獲得術というページを見ておりまし
たら、「翻訳学校できちんと勉強をしたことがない人は翻訳ルールを
身につけていないので、そういう人には仕事は出さない」「きちんと
した学校で翻訳の勉強をしましょう」とありました。これは本当なの
でしょうか。もちろんそう考えている翻訳会社も少なくないでしょう
が、そういう理由で仕事を出さないのが普通なのでしょうか?(当人
の翻訳技術レベルはまた別の問題として)

私は社内翻訳の経験(6年)はありますが、翻訳学校で勉強をしたこ
とがありません。経済的な理由により、学校に行く余裕はないのです
が、やはり学校に行かねばならないでしょうか?
この某社が翻訳学校も開設している為、もしかしたら自校へ入校させ
るためにこう言っているのではないかとも思ってしまいます。

みなさんは翻訳学校へ通ってから仕事を始められましたか?翻訳学校
に通うことは必要だとお考えでしょうか。ぜひ、ご意見お聞かせ下さ
い。よろしくお願い致します。


トップに戻る
Re:翻訳学校へは行くべき?PIPI 43194/22-19:09
 記事番号4318へのコメント

はじめまして。

はっきり申し上げて、翻訳学校に行っても仕事がゲットできるわけで
はありません。

私は翻訳学校には行ったことがありませんが、普通に仕事してます。
通信教育のコースは会社の補助で取ったことがありますが、これを
履歴書に書いたことは、そういえばないですねー。

翻訳学校の卒業生もその学校が経営する翻訳会社に登録してもらえる
のはほんのわずかみたいです。しかも、そのわずかな人たちはやはり
実務経験者だったりするみたいです。

実際に翻訳会社でのご経験がおありのようなので、それで十分だと
思います。仕事が来ないのは、たぶん、「いつものメンバー」でうま
く仕事が回っているからでしょう。めげずにもっとたくさんの登録を
していけば、運良く、そう運良く、仕事がもらえることがあると思い
ます。そうしたら、そのチャンスをうまく生かして、優れた仕事をす
れば、レギュラーになれるかもしれません。

今まで仕事が来ていた会社からパタリと仕事が来なくなることも
よくありますので、本当に、新しく登録して仕事をもらうのは大変だ
と思います。

頑張ってください!

ちなみに、翻訳学校に行く時間とお金の余裕があるのなら、決してマ
イナスにはならないと思います。ただ、それがすぐに仕事に結びつく
と考えるのは甘い期待なので、そこを踏まえて、、、ですね。


トップに戻る
Re:翻訳学校へは行くべき?Dragon 43214/23-21:52
 記事番号4318へのコメント

コスモスさんは No.4318「翻訳学校へは行くべき?」で書きました。

>みなさんは翻訳学校へ通ってから仕事を始められましたか?翻訳学校
>に通うことは必要だとお考えでしょうか。ぜひ、ご意見お聞かせ下さ
>い。よろしくお願い致します。

フリーランサーで翻訳を始めて8年ほど経ちます。年によって違い
ますが、年収は600万から1000万くらいです。翻訳学校には
行ったことがありません。私が実際の仕事の成果を見て「この人は
できる」と思った翻訳者は数人しかいませんが、その中で翻訳学校
に行ったことがある人はひとりもいません。

翻訳学校に通う必要はないと思います。「翻訳のルール」はクライア
ントによって違います。ルールは百社百様ですから、学校でそんなこ
とを教えられるわけありません。明らかに自社の経営する学校へ勧誘
するための脅し文句でしょう。


トップに戻る
Re:翻訳学校へは行くべき?コスモス 43224/24-00:08
 記事番号4321へのコメント

>PIPIさん、

 >運良く、そう運良く、仕事がもらえることがあると思い
 >ます。そうしたら、そのチャンスをうまく生かして、優れた仕事をす
 >れば、レギュラーになれるかもしれません。

 ご意見をありがとうございました。
 そう、最初の仕事は「運」かもしれませんね。運も実力の内とも言い
 ますから、ここはなんとか「運」を引き寄せる方法も考えてみようと
 思います。そしてその日が来た時に、自分の力を存分に発揮できるよ
 う自己研鑽に励むことにします。
 
 まずは自分ができることから少しずつ進むしかないんですよね。仕事
 がないからと、悩んでいる場合じゃないですね (^^;
 
>Dragonさん、

 >翻訳学校に通う必要はないと思います。「翻訳のルール」はクライア
 >ントによって違います。ルールは百社百様ですから、学校でそんなこ
 >とを教えられるわけありません。明らかに自社の経営する学校へ勧誘
 >するための脅し文句でしょう。
 
 ご意見ありがとうございます。そんな気はしていたので「ルールは
 百社百様」と聞いて納得できました。そうですよね。
 これまで培ってきた実務経験を活かして仕事できれば良いなと考えて
 います。

 翻訳学校を終えてレベル試験に合格すると、そこの翻訳会社から自動
 的に仕事がもらえるというようなことを言っている会社がありますが、
 ネットで体験談をいくつか読んだ限りでは、満点もしくはほぼ満点と
 いう成績をとっても、必ずそれが登録や仕事に結びつくわけではない
 ようですからね。

契約して仕事のない状態がもう1ヶ月半というべきか、まだ1ヵ月半と
いうべきか。私と同じような状況の人も少なくないだろうなとも思う
ので、まずは運をつかむ方法を考えてみたり自己研鑽したり、今の自分
にできることだけは確実にしてやってみようと思います。進むべき方向
が少し見えてきました。皆様、どうもありがとうございました。