翻訳なんでも相談室 電子辞書割引販売のご案内
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳中日翻訳の需要って・・・-投稿者:トラ(12/6-11:55)No.490
 ┗━Re:中日翻訳の需要って・・・-投稿者:しあづ(12/10-01:37)No.498


トップに戻る
中日翻訳の需要って・・・トラ E-mail 49012/6-11:55

以前、2年間ほど、中国で北京語を勉強していました。
中国語の翻訳に興味があって、勉強を始めたいのですが、
どんな分野でどの位の需要があるのかご存知の方がいたら、
教えていただけないでしょうか?
また、実務経験や専門分野の知識の必要性についてもお願いします。


トップに戻る
Re:中日翻訳の需要って・・・しあづ 49812/10-01:37
 記事番号490へのコメント

トラさん、すみません。

私が直接中国語関係の翻訳事情に詳しいわけではないのですが…

中日翻訳事情に関する質問でしたら、永田小絵さんという方が管理なさって
いる「日華翻訳雑誌」というサイト
http://member.nifty.ne.jp/NAGATA/) へ行かれて、お尋ねになられて
はいかがでしょうか?そちらには、中国語の翻訳事情に詳しい方がたくさん
いらっしゃるのではないかと思います。

また、このサイトの中の「翻訳研究会」というコーナーでは、中国語のネイ
ティブスピーカーも含め、かなり力のある研究会メンバーのかたがたが、毎
月出される課題文の訳例を出し合って、腕に磨きをかけていらっしゃるよう
です。読者が積極的に参加しようと思えば、質問以外にも、自分の訳例を
「翻訳研究会」の分室へ投稿して、批評してもらうこともできるようです。

ただし、訳文を投稿する場合、「〜してもらう」だけの参加は、やめたほう
がよいと思います。ここでは、日本語が母国語のかたは、中国語が母国語の
かたの中日翻訳に対して、母国語話者の言いまわしなどを親切に助言なさっ
たり、またその逆もあったり、ということで、お互いが助け合っているから
です。

中国語翻訳に興味をお持ちの方は、上述の「日華翻訳雑誌」を一度ご覧にな
られてください。