翻訳なんでも相談室 電子辞書割引販売のご案内
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳実務翻訳家になるには。-投稿者:チア(12/13-20:10)No.510
 ┗┳Re:実務翻訳家になるには。-投稿者:LimaLima(12/14-23:53)No.514
  ┗━Re:実務翻訳家になるには。-投稿者:チア(12/21-23:07)No.517


トップに戻る
実務翻訳家になるには。チア 51012/13-20:10

私は実務翻訳への道にとても興味があります。その事に関して色々調べて
いくうちに、実務経験が必要であるという事が分かりました。しかし私の場
合、3年間の英語非常勤講師としての経験のみで、一般企業での経験は全く
ありません。結局、実務翻訳家への道はかなり難しいという事なのでしょう
か。

トップに戻る
Re:実務翻訳家になるには。LimaLima 51412/14-23:53
 記事番号510へのコメント

チアさん はじめまして。LimaLimaといいます。
翻訳を発注する会社の立場に立って考えてみましょう。

今は、どの会社も厳しい状況です。社内用の文書は
外注に出さずに社内で処理するところが多いと思います。

外注に出されるのは、顧客向けの文書(Webページを含む)、
取扱説明書、官庁向けの申請文書などが多いことでしょう。
翻訳者には、内容を十分理解して、それを別の言語で正しく
わかりやすく表現することを期待していると思います。

私が発注する立場でしたら、その業界における実務経験
「またはそれと同等な実力」を翻訳者に期待したいと
思います。「」内をどのように獲得するかが課題です。
私自身は技術者出身で、英語は後から身に付けました。
「」内の獲得のしかたについて、他のかたからのコメント
があるとよいですね。

少し辛口のコメントになってしまいました。
気分転換に、こちらの会議室ものぞいて見てください。
http://www.tcup1.com/134/sekirei.html


トップに戻る
Re:実務翻訳家になるには。チア 51712/21-23:07
 記事番号514へのコメント

LimaLimaさん、アドバイス有り難うございました。翻訳に興味があるけ
れど、具体的にどのようなものなのか、それが果たして自分にとって適した
職業なのか・・。あらゆる断片的な情報を集めては、その様な事ばかり考え
ています。とにかく今は「情報収集!」と意気込んでます。LimaLimaさんの
紹介してくれたページにも是非アクセスしてみます!