翻訳なんでも相談室 電子辞書割引販売のご案内
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳教えてください-投稿者:hello(1/24-14:22)No.545
 ┣┳大学をやめる必要がありますか?-投稿者:おせっかい(1/25-01:26)No.549
 ┃┗┳Re:大学をやめる必要がありますか?-投稿者:hello(1/27-02:02)No.556
 ┃ ┗┳休み休みでも単位をとってはいかが?-投稿者:沢木チエ(2/7-14:33)No.599
 ┃  ┗━Re:休み休みでも単位をとってはいかが?-投稿者:hello(2/8-11:20)No.603
 ┗┳Re:教えてください-投稿者:TT(1/27-17:54)No.562
  ┣┳Re:教えてください-投稿者:123(1/28-01:30)No.566
  ┃┗━Re:教えてください-投稿者:hello(1/28-02:49)No.567
  ┗┳Re:教えてください-投稿者:hello(1/28-02:55)No.568
   ┗┳Re:教えてください-投稿者:need-help(1/28-07:44)No.571
    ┗━Re:教えてください-投稿者:hello(2/8-10:53)No.602


トップに戻る
教えてくださいhello 5451/24-14:22

初めまして。現在大学で情報科学科に在籍している3年生です。
現在大学に通っているのですが、個人的な理由で大学をやめようとおも
っています。
それで、翻訳の仕事に興味があるので勉強を始めようと思ったのです
が、このページを見させていただいたところ、実務経験がないと難しい
とのことですが、やはり通信講座等で勉強しただけでは無理でしょう
か。
どなたか教えていただけますか?

トップに戻る
大学をやめる必要がありますか?おせっかい 5491/25-01:26
 記事番号545へのコメント

Helloさん、こんにちは。

まず、気になるのは、どうして大学での勉強をやめてしまうのかという点で
す。せっかく情報処理という時代の花形技術を学べるのに、もったいないで
すね。もし、差し支えなければ理由をお話しいただけませんか。それによっ
てみなさんのアドバイスもより踏み込んだ内容になると思いますよ。


トップに戻る
Re:大学をやめる必要がありますか?hello 5561/27-02:02
 記事番号549へのコメント

レスどうもありがとうございました。

>まず、気になるのは、どうして大学での勉強をやめてしまうのかという点で
>す。せっかく情報処理という時代の花形技術を学べるのに、もったいないで
>すね。もし、差し支えなければ理由をお話しいただけませんか。それによっ
>てみなさんのアドバイスもより踏み込んだ内容になると思いますよ。

少し重い内容になってしまいますが・・・
大学に入ってから対人恐怖症になってしまって
学校に行くのがつらくなってしまったんです。
それでも今まで3年間はなんとか頑張ってきましたが
やはり苦しいので休学することを決心しました。
一応休学という形をとりますが戻る見込みは薄いと思います。
翻訳は学歴はあまり関係ないと聞いたのと、やはり基本的に自宅でできて
今まで勉強したコンピューター関係の知識も生かせ、英語も好きなので
やりたいと思ったわけです。
アドバイス、いただけたら嬉しいです。よろしくおねがいします。


トップに戻る
休み休みでも単位をとってはいかが?沢木チエ 5992/7-14:33
 記事番号556へのコメント

hello さん、こんにちわ

hello さんのつらさは hello さんにしかわからないことを理解しつつ
hello さんの倍くらい生きて来た者の老婆心から言わせていただくと、
世間はバカなところがいっぱいあって、形だけでも大学を出ていることが
重視されることが往々にしてあります。

3年間がんばったんだから、休み休み数年かけてでも何とかあと1年分の
単位をとってはいかがでしょうか? 対人恐怖になってしまう方は人を
傷つけることができないやさしい方が多いと思います。そのような方が
理不尽な世間を生き抜くためには大学卒業という形だけでも作っておく方
が楽だと思います。

実務経験がないと難しいか、通信講座で勉強しただけでは無理か?と
いうご質問、人さまざまだと思いますが、私の場合、通信講座や通学に
よるいわゆる翻訳の勉強はまったくしておりません。
就職して6年ほどパソコンの資料やらマニュアルやらを書いていました。
そのあとまったく基礎のレベルから (education の意味も知らない程度)
英語学校などで少しまじになって2年ほど基礎英語を勉強しました。
そのあと事務などの派遣の仕事の合間に翻訳をちょこちょこ練習して、
翻訳会社をだましだまし ^_^ 仕事をしながら少しずつ基礎を固めさせて
もらいました。

私の場合、翻訳自体にはまったく関係なくマニュアル書きなどをしながら
コンピュータの基礎をある程度つかみ、日本語を書く練習ができたことが
今とても役立っていると思います。
しかし、ハード、ソフトの詳しいことなど実はとんとわかっちゃいないの
です (この点、hello さんのような方は強い)。翻訳をやる上で、たぶん
こんなことだろうなと様々なことが想定できるレベルだと自己判断して
います。

私がもし hello さんなら、If I were hello-san, ^^;;

・自分をだましだまし、卒業証書はちゃっかりもらっちゃう。
・情報処理をいかして、これまた自分をだましだまし2年くらいは
プログラマーとかを、派遣なり自宅なりでやる。
・そのあとで翻訳の道を人をだましだまししっかりつかむ。

他人が言うは易しってこと、十分わかってます。

hello さん、もうすぐ春だよう.....
お互い楽しいこともいっぱいしようね。

沢木チエ


トップに戻る
Re:休み休みでも単位をとってはいかが?hello 6032/8-11:20
 記事番号599へのコメント

こんにちは。心のこもったアドバイス、どうもありがとうございました。
今日、久しぶりにこの掲示板を見て、沢木さんのレスを見つけてとても元気
付けられました。

>hello さんのつらさは hello さんにしかわからないことを理解しつつ
>hello さんの倍くらい生きて来た者の老婆心から言わせていただくと、
>世間はバカなところがいっぱいあって、形だけでも大学を出ていることが
>重視されることが往々にしてあります。
>
>3年間がんばったんだから、休み休み数年かけてでも何とかあと1年分の
>単位をとってはいかがでしょうか? 対人恐怖になってしまう方は人を
>傷つけることができないやさしい方が多いと思います。そのような方が
>理不尽な世間を生き抜くためには大学卒業という形だけでも作っておく方
>が楽だと思います。

ただのわがままだといわれるのが怖くてずっと親になかなか相談できずにい
たのですが、
昨日やっと相談したんです。
そうしたら、ちょうど沢木さんが書いてくださったのと同じことを親も言っ
てくれました。
大学卒業という資格は後で必ず自分の将来の為になるから、
無理しないで適当でも何年かかってもいいから卒業しておきなさい、
という風に言ってくれたので、
やめずにゆっくりとやっていこうかと思っています。


>実務経験がないと難しいか、通信講座で勉強しただけでは無理か?と
>いうご質問、人さまざまだと思いますが、私の場合、通信講座や通学に
>よるいわゆる翻訳の勉強はまったくしておりません。
>就職して6年ほどパソコンの資料やらマニュアルやらを書いていました。

詳しく教えてくださって、参考になりました。
凝り固まった方法だけでなく、いろんな方法があるんですね。
焦らず、自分のペースで少しずつ頑張っていきます。

>他人が言うは易しってこと、十分わかってます。

そんなことないです。本当に嬉しかったです。

>hello さん、もうすぐ春だよう.....
>お互い楽しいこともいっぱいしようね。

春、私も大好きな季節です。
楽しいこと、たくさんできるといいな。


トップに戻る
Re:教えてくださいTT 5621/27-17:54
 記事番号545へのコメント

helloさんは No.545「教えてください」で書きました。
>初めまして。現在大学で情報科学科に在籍している3年生です。
>現在大学に通っているのですが、個人的な理由で大学をやめようとおも
>っています。
>それで、翻訳の仕事に興味があるので勉強を始めようと思ったのです
>が、このページを見させていただいたところ、実務経験がないと難しい
>とのことですが、やはり通信講座等で勉強しただけでは無理でしょう
>か。
>どなたか教えていただけますか?

翻訳の仕事を取るのは簡単ではありません。
別の言い方をすれば、とんでもなく難しい世界です。

さらに言えば、どあほ!! そんな甘い世界やおまへん。

この難しさを実感するには、翻訳を教える学校の体験教育を受けてみてはどう
ですか。

翻訳を勉強して、順調に仕事がもらえるのは、20人クラスがあったとしたら
TOP1−2名でしょう。

そこで勝ち抜ける自信があれば、TRYしても良いかも知れませんが、やはり
最初のリコメンドは、別の仕事を考えてはということ。

もしやりたいのであれば、大学に在籍しておき、翻訳の仕事を
もらえるようになったところで大学をやめては?



トップに戻る
Re:教えてください123 5661/28-01:30
 記事番号562へのコメント

TTさんは No.562「Re:教えてください」で書きました。

>さらに言えば、どあほ!! そんな甘い世界やおまへん。
>

質問者がどんな才能を持っているかも分からないのに、こういう言い方をするのはお
かしいと思います。こういう回答が出てくると相談者が減るのでおやめください。



<管理人加筆開始>---------------------------
このコメントは、123さんの個人的なご意見であり、
掲示板管理人の見解ではありません。
---------------------------<管理人加筆終了>


トップに戻る
Re:教えてくださいhello 5671/28-02:49
 記事番号566へのコメント

気遣っていただいてありがとうございます。
でも、気にしていないので大丈夫です。
多分、それくらいの覚悟でって事を言ってくださったと思うので。

>質問者がどんな才能を持っているかも分からないのに、こういう言い方をするのはお
>かしいと思います。こういう回答が出てくると相談者が減るのでおやめください。
>


トップに戻る
Re:教えてくださいhello 5681/28-02:55
 記事番号562へのコメント

コメントどうもありがとうございます。
自分でも、もちろんいろいろなHPを見たりして覚悟したつもりでしたが、
実際想像以上に大変なんでしょうね。
少しばかり翻訳の手伝いはアルバイトで経験があって、
それでなお興味を持ったんです。
翻訳で仕事を実際にしていけるかはわからないにしても、
やはり通信講座で勉強はしてみようかな、と思います。
それでますます魅力を感じたら、もっと頑張ってみればいいし、
だめでもそれはそれで自分にプラスにならないことはないと思うので。


トップに戻る
Re:教えてくださいneed-help E-mail 5711/28-07:44
 記事番号568へのコメント

的外れかもしれませんが、、、、、。
私は、英語圏に住んでいるので、日常生活の外からの情報は、ほとんどが英語で
す。場合によっては、英語で考え、寝言も言いますが、英語がわかることと、
読み手にわかるように翻訳することには、補いきれないほどのギャップがあるよう
に思います。
アメリカでは、日本よりも実務経験が重視されますし、専門分野でのマスターディ
グリーを条件にする会社もあります。
専門のない私は、悩んだ末、
日本から特許翻訳を受講することに決めました。私がする翻訳の勉強のなかで、テ
キストにかかわる割合は4分の1以下でしょうか。その他の勉強のほうが、時間が
かかります。
翻訳をやりたいのでしょう、いっしょにがんばりましょうね。
たいへんだけど、楽しいですよ。
大学は、いつでもやめられるじゃあないですか。


トップに戻る
Re:教えてくださいhello 6022/8-10:53
 記事番号571へのコメント

はじめまして。
せっかくレス書いていてくださったのにお返事が遅くなってすみません。
ありがとうございます。

>的外れかもしれませんが、、、、、。

そんなことないです。翻訳をやりたい、という気持ちは一緒ですよね。

>翻訳をやりたいのでしょう、いっしょにがんばりましょうね。
>たいへんだけど、楽しいですよ。
>大学は、いつでもやめられるじゃあないですか。

ありがとうございます。
今、何かを頑張ることはたとえ実らなかったとしても
どこかでプラスになると思うので頑張ります。
一緒に頑張りましょう。