翻訳なんでも相談室 電子辞書割引販売のご案内
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳悩み聞いて頂けますか?-投稿者:ヒロユキ(2/10-17:42)No.604
 ┗┳Re:悩み聞いて頂けますか?-投稿者:LimaLima(2/10-22:54)No.605
  ┣━Re:悩み聞いて頂けますか?-投稿者:ヒロユキ(2/10-23:44)No.606
  ┗┳Re:悩み聞いて頂けますか?-投稿者:Dondon(2/11-15:08)No.607
   ┗┳Re:悩み聞いて頂けますか?-投稿者:LimaLima(2/11-22:47)No.610
    ┗━Re:悩み聞いて頂けますか?-投稿者:Dondon(2/12-22:01)No.613


トップに戻る
悩み聞いて頂けますか?ヒロユキ E-mail 6042/10-17:42

はじめまして、26歳の会社員です。
今ほんとに苦しんでいます。今現在の仕事
をやめて昔からの夢だった翻訳の仕事(とくに
産業翻訳)を目指したいと思っているのですが、
語学力には自信があるものの、私には得意とする
専門分野もありませんし、今の仕事も配送業なので
産業翻訳とは殆ど関係ありません。私には英語が好きで
(英検準一級程度)体力・集中力があることぐらいしか
アピールできるものがありません。今の会社を辞めて
翻訳の道へ進んでいいのか非常に悩んでいます。
もしよろしければご意見聞かせて頂けますか?
よろしくお願い致します。

トップに戻る
Re:悩み聞いて頂けますか?LimaLima 6052/10-22:54
 記事番号604へのコメント

ヒロユキさん はじめまして

産業翻訳の仕事を始めるのに、もう1つの仕事を持っていることは
決して妨げにはなりませんし、色々と便利です。

在宅翻訳者として翻訳会社に登録した場合には、翻訳の仕事は、
E-Mailで通信ができ(FAXもあればさらに可)、電話で連絡がとれ
れば可能です。兼業の方もたくさんいらっしゃいます。

私自身も兼業です。1時間あたりの収入は本業に及びませんが、
隙間の時間を利用して、楽しみながら報酬を頂いています。

兼業で始めて、だんだん翻訳の仕事量が増えて翻訳専業のほうが
有利かもしれないと思った時期に決心するということも1つの
方法です。(そのときには、健康保険などについても検討要素に
加わります)

英語が好きで体力・集中力があるということは、翻訳者を目指す
のに十分な条件と思います。英語力も、英検1級までは必ずしも
必要ありません。ただ、次のような競争相手? が存在することも、
考慮しておくとよいかもしれません。

(1)翻訳者を目指す、英語が得意な主婦の方々
(2)業務経験を生かして翻訳者に転進しようとする中高年の方々
(3)長期的に機械翻訳の実力が向上して、翻訳者の出番が少なくなる
かもしれない(実現するとしてもかなり先でしょうか?)
(4)一般のかたの英語力が向上して、社内で処理される量が増え、
翻訳業界に発注される仕事の量が減る(これは予測がつきません)


トップに戻る
Re:悩み聞いて頂けますか?ヒロユキ E-mail 6062/10-23:44
 記事番号605へのコメント

貴重なご意見どうもありがとうございました。
今の仕事についてももう一度考え直してみようかと
思っています。でも翻訳への道はあきらめずに
目指すつもりでいます。今後またご意見
お伺いさせて頂いてよろしいでしょうか?
その時はよろしくお願い致します。


トップに戻る
Re:悩み聞いて頂けますか?Dondon 6072/11-15:08
 記事番号605へのコメント

LimaLimaさんは No.605「Re:悩み聞いて頂けますか?」で書きました。
>私自身も兼業です。1時間あたりの収入は本業に及びませんが、
>隙間の時間を利用して、楽しみながら報酬を頂いています。

LimaLimaさん、一つ質問させてください。
翻訳を兼業でやるとなると、専業でやっている方達に比べてどうしても時間
の制約が大きくなりますよね。急ぎの仕事が多い中、専業で1日10何時間か
けられる人に対して、単に自分の仕事の効率を上げるというだけで対抗して
いけるのでしょうか?
私は、某翻訳会社に登録して頂いていますが、「子供が保育園にはいれるま
では急ぎの仕事はお受けできません。」という条件で、結局1年近く立ちま
すが、全く音沙汰なしです。登録時に「こんな条件でもお仕事あるんでしょ
うか」と聞いたら「はっきり言ってほとんどありません。」と言われまし
た。
LimaLimaさんは、週に何時間ぐらいを翻訳に使っていらっしゃいますか?ま
た、そのために睡眠時間を極端に減らしたりしていらっしゃいますか?

4月からは多分子供も保育園にはいれると思うのですが、現在他の仕事もは
じめてしまい、自分の資質で二足のわらじをはくのは無理かなあとも思って
います。
ご意見、よろしくお願いします。


トップに戻る
Re:悩み聞いて頂けますか?LimaLima 6102/11-22:47
 記事番号607へのコメント

Dondon さん こんにちは

あまり参考にならないかもしれませんが、私の場合、1週間で
可能な作業量は、専業の人の1〜2日分程度だと思います。

翻訳会社との相性が合うのか、それなりにお仕事を頂いています。
必ず週末を間に挟んでもらうようにお願いしています。

一応、技術系の仕事をしており、翻訳を外注するクライアント様が
どのような訳文を求めているかを理解しているつもりです。

世の中にはたくさんの翻訳会社がありますので、相性の合う会社を
探すというのもよいかもしれません。

私自身は、専業の翻訳者の方と競争になった場合、制約が大きい
兼業翻訳者が仕事を譲ってやむを得ないと考えています。ただし、
兼業であっても、翻訳の市場を荒らさないように業界水準の
報酬を頂くように心がけています。


トップに戻る
Re:悩み聞いて頂けますか?Dondon 6132/12-22:01
 記事番号610へのコメント

LimaLimaさん、コメント有難うございました。

私の場合、小さい子供が二人いるため週末もフルには使えないのですが、仕
事をもらえない理由は時間的制約だけではないかも知れないなと考え直しま
した。
以前ソフト開発の仕事をしていたので、技術的なことはそれなりにわかって
いるつもりですが、そのなかでも「これならまかせて!」というような分野
を作ることも必要ですね。
他の翻訳会社のトライアルを受けることも含めて、もう少しあきらめずに頑
張ってみようと思います。
どうも有り難うございました。