翻訳なんでも相談室 電子辞書割引販売のご案内
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳翻訳者登録後、仕事が途絶えました…-投稿者:ゴリラ(2/16-23:01)No.620
 ┗┳Re:翻訳者登録後、仕事が途絶えました…-投稿者:タクマン(2/16-23:49)No.621
  ┗┳Re:翻訳者登録後、仕事が途絶えました…-投稿者:ゴリラ(2/17-00:04)No.622
   ┗┳Re:翻訳者登録後、仕事が途絶えました…-投稿者:DWW(2/17-11:50)No.624
    ┗┳Re:翻訳者登録後、仕事が途絶えました…-投稿者:ゴリラ(2/18-22:42)No.626
     ┗┳Re:翻訳者登録後、仕事が途絶えました…-投稿者:タクマン(2/19-03:57)No.628
      ┗━Re:翻訳者登録後、仕事が途絶えました…-投稿者:ゴリラ(2/22-00:23)No.642


トップに戻る
翻訳者登録後、仕事が途絶えました…ゴリラ 6202/16-23:01

 はじめまして。つい最近、翻訳会社のトライアルに合格し、翻訳者として
のスタートラインに立ったばかりのゴリラと申します。
 合格後、仕事の依頼があったので、こちらは全力投球でしっかりこなした
つもりだったのですが、その後依頼が全く来ません…。「駆け出し」の段階
では、こんなものなのでしょうか?それとも何かマズいことをしてしまった
のでしょうか?通常、依頼を受ける間隔ってどのくらいなのでしょうか?
 こんな初心者のために、どなたかアドバイスをお願いします。

トップに戻る
Re:翻訳者登録後、仕事が途絶えました…タクマン 6212/16-23:49
 記事番号620へのコメント

こんにちは。

仕事を発注してくれた翻訳会社さんに問い合わせてみては如何でしょうか?
たまたま翻訳会社さんの方に仕事が入っていないのかもしれません。

また、登録している所が一箇所だとリスクが高いので、他の翻訳会社や
直接お客さんに営業をかけてみるもいいと思います。

プラス思考で、がんばってください。


トップに戻る
Re:翻訳者登録後、仕事が途絶えました…ゴリラ 6222/17-00:04
 記事番号621へのコメント

タクマン、こんばんは。
アドバイスをどうもありがとうございました。

>また、登録している所が一箇所だとリスクが高いので、他の翻訳会社や
>直接お客さんに営業をかけてみるもいいと思います。
>プラス思考で、がんばってください。

そうですね!せっかく合格したんだから、頑張らなくちゃ、ですね。
もうしばらく待ってみて、何も動きがないようでしたら
他の会社にもあたってみます。


トップに戻る
Re:翻訳者登録後、仕事が途絶えました…DWW 6242/17-11:50
 記事番号622へのコメント

ゴリラさんは No.622「Re:翻訳者登録後、仕事が途絶えました…」で書きました。

はじめまして。
私も同じような経験があるので少し書かせてください。

私の場合も初回の仕事はすぐに来たのですが、
その後音沙汰無しで縁が切れてしまいました。
今ごろになって偶然その会社と仕事をすることになり
当時の経緯について確認をしたところ、
私の担当者が会社と喧嘩をして辞めてしまったため、
その人が受け持っていた翻訳者がほぼ全員干されてしまったということでした。
切られなかったのは、すでに数年のキャリアがあった人だけだったそうです。

担当者が喧嘩をして辞めたからって翻訳者がとばっちりをくうなんて妙だとは思い
ますが、現実にはそんなこともあるようです。

また、翻訳会社のほうは大勢の翻訳者を抱えていますから、
よほどのインパクトを与えなければ一度で覚えてもらえません。
自分から電話をかけて「どうでしたか」とか、
「何か訳させてもらえませんか」といったアプローチをしてくれないと、
どんな人がいたか忘れてしまうとも言っていました。

プラス思考でアグレッシブにがんばってみてください。


トップに戻る
Re:翻訳者登録後、仕事が途絶えました…ゴリラ 6262/18-22:42
 記事番号624へのコメント

DWWさん、こんばんわ。ゴリラです。
コメントをどうもありがとうございました!

翻訳会社側にも色々都合がある、ってことですね。
(DWWさんの例はちょっとヒドイけど。)
まったくの新人に回せる仕事がないのかもしれないし…

しかし、このまま悶々と仕事を待ちつづけるのもナンなので
他社のトライアルを受けてみることにしました。
何事も前向きに、ですね。

ちなみに、
先輩翻訳者の方々は大体何社くらい登録されているのですか?


トップに戻る
Re:翻訳者登録後、仕事が途絶えました…タクマン 6282/19-03:57
 記事番号626へのコメント

>しかし、このまま悶々と仕事を待ちつづけるのもナンなので
>他社のトライアルを受けてみることにしました。
>何事も前向きに、ですね。

そうですね。

初の仕事を受けた業者さんにも連絡を取ってみるといいですよ。
せっかく合格したのですから。 もし、何か気に入ってもらえない
ことがあったとすれば、それがなんなのかを把握することは、
次のステップにつながります。 偉そうですが、間違うことを
恐れてはいけないし、間違えることによって学ぶことも多い
と思います。

最善を尽くしたならば、何も怖がることはないですよ。
大事なのは、誠意を持って、お相手の方と接することです。
そういう意味では、納品後に自分の仕事をフォローするという
ことは、翻訳者側の義務かもしれません。

>ちなみに、
>先輩翻訳者の方々は大体何社くらい登録されているのですか?

実は、私は、ほとんどの仕事は、クライアントさん直で受注して
おります。
インターネットで、色々と探していたら、偶然クライアントさんが
社内の翻訳者 (in-house translator)を募集していたので、
「御社に入社することはできませんが、きちっと仕事をこなします
ので、任せて頂けないでしょうか」と申し出たところ、仕事を
発注してくれるようになりました。
後は、以前勤めていた会社からの依頼(円満退社は大切ですね)が
あります。

お客さん直で仕事をするメリットは、そのお客さんの声が
直に伝わってくるということです。(ちょっと脱線しました。)

翻訳会社さんには、何回かトライヤル的に仕事を頂いたことが
ありますが、担当者さんと馬が合わなくて、または、
自分の書く文章スタイルを嫌われて、全部一度きりに
なってしまいました。(笑)

翻訳会社を通さないでも仕事をする方法があるということで、
御参考になればと思います。



トップに戻る
Re:翻訳者登録後、仕事が途絶えました…ゴリラ 6422/22-00:23
 記事番号628へのコメント

タクマンさん、コメントありがとうございます。

>初の仕事を受けた業者さんにも連絡を取ってみるといいですよ。
>せっかく合格したのですから。 もし、何か気に入ってもらえない
>ことがあったとすれば、それがなんなのかを把握することは、
>次のステップにつながります
>そういう意味では、納品後に自分の仕事をフォローするという
>ことは、翻訳者側の義務かもしれません。

全くその通りですね。
ということで、アドバイスどおり、連絡メールを入れてみました。
何らかの反応を期待しましょう。

>実は、私は、ほとんどの仕事は、クライアントさん直で受注して
>おります。
>翻訳会社を通さないでも仕事をする方法があるということで、
>御参考になればと思います。

なるほど…。
直接お仕事をもらうのってなんだか難しそうだな〜、と
敬遠していましたが
そういう形態の受注も良いかもしれませんね。
(機会があればの話ですが。)

それにしても、この掲示板に投稿されている方々の話を聞くと
感心&脱帽します。

これからも色々相談させてください。よろしくです。