翻訳なんでも相談室 電子辞書割引販売のご案内
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳行き詰まり-投稿者:ぺんぺん(4/13-19:51)No.775
 ┗┳Re:行き詰まり-投稿者:BANANA(4/13-22:19)No.776
  ┗━ありがとうございました!-投稿者:ぺんぺん(4/14-12:59)No.778


トップに戻る
行き詰まりぺんぺん 7754/13-19:51

英語の知識だけで翻訳会社に入り、コンピュータマニュアルをチェックす
ること3年間。
OJTでコンピュータに関する知識を積んだ程度です。
退社後、トライアルにも受かって在宅もしたりしました。
派遣で1ヶ月程、翻訳も経験しました。
その後は生活のため、派遣で英文オペをしながら翻訳を探しています。
中途半端な経験のため、翻訳のチェック業務の仕事なら社員として仕事が
見つかるのですが、翻訳となると経験が少ないのと専門知識のバックボー
ンが薄いため、派遣でもなかなか応募するのに躊躇してしまいます。
これから先、やはり実務で翻訳をやっていくのが一番ベストなのでしょう
か?「翻訳チェックでも…」という思いはありますが、実は「本物の翻訳
チャッカー」になるには翻訳を数十年やってからではないと無理だという
ことが私なりの結論ですので、今の状態では翻訳チェックも躊躇いがあり
ます。
あ〜!でもやっぱり翻訳現場にいることが一番ベストなんでしょうね…
(たとえばブランクを埋めるために英文オペとかやるよりは…)

トップに戻る
Re:行き詰まりBANANA E-mail 7764/13-22:19
 記事番号775へのコメント

べんべんさん、こんにちは。
クライアントからの連続受注が4月に入ってから途絶え、落ち込みがちなBANANA
です。
確実に、英語畑でキャリアを積まれているべんべんさんを羨ましく思います。私
は、結婚後英語に興味を持って独学で英検2級の取得から学習を始め、干支が一回
りしそうな今、やっと「翻訳でお金を貰えるようになるかもしれない」のレベル
まで至った者です。職歴は、英語に全く接する機会のない部品メーカーの秘書か
ら始まり、出産後は一般事務パートなども転々としつつ、傍ら在宅でライティン
グや小さな翻訳の仕事にありつきながら、それでも英語が好きで翻訳が好きで、
翻訳者として自立する道を目指してやってきました。今でも全く迷いがない
(「確実に翻訳でやっていける!」という確信がある)かと言えば嘘になります
が、それでも翻訳者として自立すべく頑張っています。
私に比べたら、べんべんさんの方が、何と恵まれたキャリアをお持ちのことか!
「私からのアドバイスは、好きなことはどんどん試してみたらどうでしょうか」
です。どこにも、「こうしたら確実にこうなる」というマニュアルはありませ
ん。
要は、べんべんさんが「どうしたいか、どうなりたいか」が今までのべんべんさ
んのキャリアを生かしも殺しもすると思います。
どーせ、世の中不況なんですから、思いっきり、自分のやりたいことを主張して
いくのも良いのでは?
今、自分の棚卸をする時期なのかも知れませんね。大いに悩んでから結論を出し
て、一歩を踏み出してください。

えらそーですみませんでした。べんべんさんのキャリアが眩しくて、ついコメン
トしてしまいました。


トップに戻る
ありがとうございました!ぺんぺん 7784/14-12:59
 記事番号776へのコメント


>「要は、べんべんさんが「どうしたいか、どうなりたいか」が今までのべんべんさ
>んのキャリアを生かしも殺しもすると思います。
>どーせ、世の中不況なんですから、思いっきり、自分のやりたいことを主張して
>いくのも良いのでは?
>今、自分の棚卸をする時期なのかも知れませんね。大いに悩んでから結論を出し
>て、一歩を踏み出してください。」
>
>・…ありがとうございました。↑のアドバイス程、的を得たものはないんじゃないかと
しみじみ感じました。やっぱり自分の気持次第ですよね。この一念がなければ、どんな
仕事でもうまくいかないでしょうね。本当にありがとうございました。