翻訳なんでも相談室 
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳英語の歌詞の対訳について。-投稿者:ariari(5/2-15:02)No.812
 ┗┳Re:英語の歌詞の対訳について。-投稿者:LimaLima(5/4-15:31)No.821
  ┗━ありがとうございます!!-投稿者:ariari(5/12-20:54)No.851


トップに戻る
英語の歌詞の対訳について。ariari 8125/2-15:02


はじめまして。翻訳の勉強は基礎講座を通信教育で始めたばかりの者です。
はじめまして。最近になってこのHPを見つけたので、はじめてこちらにお
じゃまさせていただきました。
できたら将来は洋楽の英語の歌詞対訳の仕事をしたいと思っていたのが通信
講座を受講したきっかけになりました。

そこでこの投稿を読んでくださった方々に伺いたいのですが、
歌詞の対訳というのは産業翻訳には入らないのでしょうか?
また、まだ勉強を始めたばかりでおこがましいのですが、将来の話として、
そういった仕事はどうしたらさせていただけるんでしょうか?
コネなどがあったりして狭き門なのでしょうか?

もし、こういった疑問が解ければ、自分が勉強していく上で励みになると思
い、投稿しました。以前にもこのような相談があったようですが、お返事が
なかったようで・・・。 (^_^;)
どなたか小さなコトでもいいので教えてください。お願いします。

トップに戻る
Re:英語の歌詞の対訳について。LimaLima 8215/4-15:31
 記事番号812へのコメント

ariariさん はじめまして

歌詞の対訳について、どのくらいの市場規模があるのか、どういう
ルートで仕事を受けることができるのか、残念ながら知りません。
この掲示板で出た質問には、なるべくならこの掲示板の中で答えを
出したいと希望しますが、今回は歌詞対訳専門の会議室がある別の
場所を紹介します。

http://www.nifty.ne.jp/forum/fhonyaku/ftran1/mes.htm
MES 10●第10会議室「勉 強 会◎Bottom Row の歌詞対訳教室」

> 音楽関連の翻訳者・通訳であり、数百枚もの音楽CDの歌詞対訳を
>こなしてきた進行役のBottom Rowさんを囲んで、楽しく音楽をめぐる
>英語を研究してみようという部屋です。ときには、音楽業界やミュー
>ジシャンの裏話も出ますので、乞うご期待。

利用するためにはNIFTYの翻訳フォーラムに入会することが必要です。
方法は↓
http://www.nifty.ne.jp/forum/fhonyaku/info/joinus.htm

わからないことがあれば気軽に質問してください。

最後に『月刊児童文学翻訳』4月号大久保寛さんインタビューより引用します。
http://www.nifty.ne.jp/forum/flitrans/yamaneko/int/hokubo.htm

>A☆ぼくがそうであったように、まず「自分は必ず翻訳家になれる」
>と思いこんでしまうことですね。「なれる」と思うからこそ、一生
>懸命努力することもできるわけで。「どうせだめだ」と思ったら、
>そこで終わりです。ひたすらプラス思考で行きましょう。英語力は、
>英検2級程度でいいんですから。


トップに戻る
ありがとうございます!!ariari 8515/12-20:54
 記事番号821へのコメント

LimaLimaさんは No.821「Re:英語の歌詞の対訳について。」で書きました。

LimaLimaさん、こんにちは。
アドバイスありがとうございました。
私はPCを持っていなく、友人に借りてこのHPを見ているので、
お礼を書きこむのが遅くなってしまってすいません・・・。

教えていただいた勉強室、今から早速見に行ってみます。



>>A☆ぼくがそうであったように、まず「自分は必ず翻訳家になれる」
>>と思いこんでしまうことですね。「なれる」と思うからこそ、一生
>>懸命努力することもできるわけで。「どうせだめだ」と思ったら、
>>そこで終わりです。ひたすらプラス思考で行きましょう。英語力は、
>>英検2級程度でいいんですから。


このお話にもとっても励まされました。
私の勉強はまだ始まったばかりで、今はそんな事ないけど、これから先「どうせだめ
だ」って思ってしまう事もあると思います。
でも、そんな時でもプラス思考ですよね。

本当にありがとうございました。
また何かあったら、教えてくださいね。
しまったりする時もあるんでしょうけど、