新規記事を投稿  コメントを投稿

タイトル: Re:Loaned Notes
投稿者 : たけだ 
投稿時刻 : 2006年9月23日14時57分 
本文:
pugdogさんは No.10149「Loaned Notes」で書きました。
>今、"Securities Loan Agreement"に関する翻訳をしています
>が、"Loaned Notes"という言葉が出てきてどう訳したらよいか悩んで
>います。
>
>"Notes"は普通「約束手形」の意味で使われると思うのですが、
そうですか?証券とか手形という意味では?
http://www.otaru-uc.ac.jp/〜makio/chp10/note.htm

約束手形 【time note】
読み方 : やくそくてがた
分野 : 金融 > 銀行 生活 > ローン
振出人(手形を発行した人)が、指定した金額を一定の期日に支払う
ことを受取人に約束し
た有価証券のこと。振出人は、銀行に当座口座がなければ約束手形を
発行することができな
い。信用取引に用いられ、2、3ヶ月後に支払うことを約束する中期信
用手段として流通して
いるが、外国ではあまり盛んな取引はされていない。支払期日に振出
人が支払うことが出来
なかった場合、銀行取引が停止され(「不渡り」という)、事実上の
倒産になる。日本では
主に約束手形が利用されているが、「為替手形」もある。
http://m-words.jp/w/E7B484E69D9FE6898BE5BDA2.html

そもそもsecurities loan agreementの内容が分かればそれに関する
noteが何をさすのか、文
脈によって自ずと分かるのでは?


親記事コメント
Loaned Notes-投稿者:pugdog Re:Loaned Notes-投稿者:pugdog

[ツリー表示] [タイトル一覧] [ホーム]