新規記事を投稿  コメントを投稿

タイトル: 社会配慮
投稿者 : トロ子 
投稿時刻 : 2008年6月26日14時40分 
本文:
こんにちは

続けてですが規程翻訳に関する質問です。

企業監査員に必要な能力として「社会配慮の基礎」というのがあるのですが
「環境配慮」の "environment"を"society"に置き換えてもいいものでしょ
うか? 

下記を参考に"society-conscious"とすると「社会問題に対する意識」とい
う感じで、しっくりず悩んでしまいました。 

監査というと「社会的影響への配慮」、「地域社会への配慮」のニュアンス
で訳したほうがいいのでしょうか?

■環境配慮
environment-friendliness
■環境配慮型製造法
environment-conscious manufacturing〔【略】ECM〕
■環境配慮型製品
environment-conscious product〔【略】ECP

アドバイスお願い致します。


親記事コメント
なし Re:社会配慮-投稿者:たけだ

[ツリー表示] [タイトル一覧] [ホーム]