新規記事を投稿  コメントを投稿

タイトル: Re:支払期限を守ってもらえない時
投稿者 : サムライ <Web>
投稿時刻 : 2008年7月3日09時42分 
本文:
客観的に見て納品した翻訳の質に大きな問題はなく、納期も厳守し、そ
れ以外にも大きな落ち度が無かったことを条件に、私なら以下のように
行動します。

(1) 文面から判断する限り、相手(コーディネーター)とメールのやり
とりをしても埒が明きません。その翻訳会社の社長に苦情のメールをス
トレートに出してください。その際、「適切な対応をしていただけな場
合は、しかるべき機関に報告する」と明瞭に書いておくことが肝心です。

(2) 一週間ほど待って、上記の社長にメールを送っても適切な対応をし
てこない場合、構いませんから以下の翻訳者の駆け込み寺などに通知し
てください。以降は、その翻訳会社は海外の翻訳者に相手にされなくな
る可能性が高まりますが、自業自得です。
http://www.translationdirectory.com/non-payers.htm

(3) その翻訳会社がProZ.comなどの翻訳者の組織に登録している場合、
遠慮せずにProZ.comのblue boardなどに、その翻訳会社の評価を「1」
(最低評価)にすることです。

(4) その他、相手の翻訳会社がJTF(日本翻訳連盟)に属している場
合は、JTFに通知すると特に効果があると思います。尤も、好い加減
なコーディネーターを雇っているような翻訳会社の加盟をJTFが認め
ているとは思えませんが、一応以下から確認してください。
http://www.jtf.jp/jp/about_us/list2.html

(5) 以上でも駄目な場合、代金回収業者に依頼する、訴訟を起こすと
いった最終手段をとります。尤も、ここまで進むまでに大抵は回収でき
るはずであり、現に私も100%回収してきました。

ともあれ、相手のコーディネーターはメールで6月30日に振り込むと
約束したのですから、約束した金額を約束した期日までに振り込むの
は、ビジネスとして当然の話です。それなのに期日を過ぎても何の連絡
もなく、ようこさんから連絡を入れると3ヶ月も先に振込が延びただけ
ではなく、クライアントからクレームがついたという理由で当初の金額
をカットすると一方的に書いてくるのですから、ようこさんが立腹する
のも無理はないと思います。


ただ、一つだけ気になるのはコーディネーターの以下の苦情です。

「あなたの訳稿の質が報酬ゼロにしたいほどひどくて何度もメールでや
り取りしてあせったので請求書を作るのを忘れたようです」

「あなたの訳稿の質が報酬ゼロにしたいほどひどく」というのが本当で
あれば、「申し訳ありません。お支払いは無用にお願い致します」と自
ら申し出るのが翻訳の職人として当然のモラルではないでしょうか。現
に私も過去に2回、クライアントから苦情が届き、自身で見直した結
果、確かにクライアントの指摘通り自分に落ち度があったことが明らか
だったので潔く認め、当方から申し出て翻訳料金の受け取りをお断りし
たことがありました。これは、不慣れな分野を承ったのが大きな原因で
した。


以上、何らかの参考になれば幸いです。


サムライ拝


親記事コメント
支払期限を守ってもらえない時-投稿者:ようこ なし

[ツリー表示] [タイトル一覧] [ホーム]