みかんさん、こんにちは。
>「透過形画像手段の光透過率が画像信
>号に応じて各画素に対応する部分の光透過率を変化させ、必要な画像
>を表示する」
お示しの文は、完全な悪文だと思います。
私だったら、次のように翻訳してから、英訳します。
透過形画像(を得る)手段の(1つに)光透過率(の変化を利用する方法
がある)が、(これは、)画像信号に応じて各画素に対応する部分の光
透過率を変化させ、必要な画像を表示する(方法である)。
前後の文によっては、著者の意図が別のところにあるのかもしれません
が、いずれにせよ原文が酷すぎるので正確にはわからないと思います。
上記はヒントの1つとして受け取ってください。
|