みかんさん、こんにちは。 
 
>「透過形画像手段の光透過率が画像信 
>号に応じて各画素に対応する部分の光透過率を変化させ、必要な画像 
>を表示する」 
 
お示しの文は、完全な悪文だと思います。 
 
私だったら、次のように翻訳してから、英訳します。 
 
透過形画像(を得る)手段の(1つに)光透過率(の変化を利用する方法 
がある)が、(これは、)画像信号に応じて各画素に対応する部分の光 
透過率を変化させ、必要な画像を表示する(方法である)。 
 
前後の文によっては、著者の意図が別のところにあるのかもしれません 
が、いずれにせよ原文が酷すぎるので正確にはわからないと思います。 
上記はヒントの1つとして受け取ってください。
  |