新規記事を投稿  コメントを投稿

タイトル: Re:医薬品ライセンス契約
投稿者 : マコト 
投稿時刻 : 2009年7月7日09時28分 
本文:
Anonymous Cowardさんへ

レスポンスいただき有難うございます。

XXX shall not develop, market or sell any product AB rated to
DURAGESIC in the U.S. Territory during the Term of the
Agreement in the U.S.

>AB ratedとは、FDAの定めるgeneric drugsの格付けの一つを指すと思
われるため、
>「米国内でAB格付とされるDURAGESIC製品のジェネリック ドラッグ
を・・・」
>という意味合いになるのではないでしょうか?

つまり、any generic drug product which is AB rated to
DURAGESIC in the U.S.
Territory ということで、any productは、any generic drug
product と解釈し、その
旨「ジェネリック製剤」などと言葉を補って訳出しなければ意味が通
らないのでしょう
か?


>あと、U.S. Territoryはグアムなどの統治領を含んだ米国、という意
味だと思います。
>いかがでしょうか。

説明が前後してしまい申し訳ないのですが、Territoryは、定義用語
で、
Territory shall mean the U.S. and Canada.と記載されています。
この定義を踏まえると、in the U.S. Territory は、どのように解釈
すれば宜しいでし
ょうか? または単なるミスでTerritoryを記載してしまったのでしょ
うか(同様の表現
が数か所あります)…

再度アドバイスいただければ寛大です。
よろしくお願いします。

マコト


親記事コメント
Re:医薬品ライセンス契約-投稿者:Anonymous Coward Re:医薬品ライセンス契約-投稿者:たけだ

[ツリー表示] [タイトル一覧] [ホーム]