LimaLimaさん、コメントありがとうございます。
私も「3ミリ」でいいかと思ったのですが、その後に今度はお菓子の
「パイ」の説明が出てきて、「Coconut custard, .166 of 8-inch
pie」、「Lemon meringue, .111 of 10-in pie」、「Pumpkin, .125
of 9-in pie」といった具合です。やはり細かく数字を訳出するしかな
いかなと・・・。このパイの訳し方にも泣きました。「ココナッツカ
スタードパイ、8インチパイで0.166インチの層」、「レモンメレンゲ
パイ、10インチパイで0.111インチの層」などと訳しましたが、自信は
ありません。
らいちゃん
|