みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借3月26日10時53分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-被調整器- airi(8/22-23:59)No.10047
 ┗Re:被調整器- LimaLima(8/23-00:18)No.10048
  ┗Re:被調整器- airi(8/23-11:19)No.10050
   ┗Re:被調整器- 光ファイバー(8/23-12:46)No.10051
    ┣Re:被調整器- airi(8/23-13:54)No.10052
    ┗Re:被調整器- ブラックリスト(8/23-21:44)No.10053
     ┗Re:被調整器- 光ファイバー(8/24-22:25)No.10054
      ┣Re:被調整器- ブラックリスト(8/26-10:21)No.10060
      ┃┣Re:被調整器- 光ファイバー(8/26-15:57)No.10061
      ┃┗Re:被調整器- 光ファイバー(8/26-16:00)No.10062
      ┗Re:英辞郎の使い方- May(8/26-17:36)No.10063
       ┗Re:英辞郎の使い方- airi(8/31-17:11)No.10080


トップに戻る
被調整器airi 【ID: 】100478/22-23:59

被調整器というのはどのように訳したらよいのでしょうか。
検索してもなかなかわかりませんでした。
決まった言い方があるのでしょうか。
よろしくお願いします。

トップに戻る
Re:被調整器LimaLima 【ID: 91456】email 100488/23-00:18
 記事番号10047へのコメント

念のためにお尋ねしますが、トライアルの一部でしょうか?
"被調整器" を検索するとトップにトライアルが出てきたため、失礼と
は思いましたが確認のために質問させていただきました。

トライアルではない場合にはお許しください。

トップに戻る
Re:被調整器airi 【ID: 】100508/23-11:19
 記事番号10048へのコメント

あぁ、あのトライアルのページですね。
大変申し訳ありませんが、もう解決しました。
わざわざありがとうございました。

トップに戻る
Re:被調整器光ファイバー 【ID: 】100518/23-12:46
 記事番号10050へのコメント

airiさんへ

Google検索は、ほぼ全ての翻訳者が日常的に使用しています。注意が必
要ですね。あと、よく使用される辞書ソフト、例えば英辞郎なんか便利
ですけど初心者向けですね。過信しない方が良いでしょう。経験に比例
して既存のソフトでは満足できなくなります。表現を豊かにするため
に、色んな本を手にするでしょう。そのあたりから翻訳が楽しくなるの
かも知れません。


トップに戻る
Re:被調整器airi 【ID: 】100528/23-13:54
 記事番号10051へのコメント

ご親切にどうもありがとうございます。

トップに戻る
Re:被調整器ブラックリスト 【ID: 82】100538/23-21:44
 記事番号10051へのコメント

光ファイバーさんは No.10051「Re:被調整器」で書きました。

>例えば英辞郎なんか便利
>ですけど初心者向けですね。過信しない方が良いでしょう。

英辞郎は初心者には向いていません。


トップに戻る
Re:被調整器光ファイバー 【ID: 】100548/24-22:25
 記事番号10053へのコメント

ブラックリストさんへ
>英辞郎は初心者には向いていません。

なぜ?根拠は?直ぐ使えますよ

トップに戻る
Re:被調整器ブラックリスト 【ID: 82】100608/26-10:21
 記事番号10054へのコメント

光ファイバーさんは No.10054「Re:被調整器」で書きました。

>なぜ?根拠は?直ぐ使えますよ

自分で考えてみましょう。

トップに戻る
Re:被調整器光ファイバー 【ID: 】100618/26-15:57
 記事番号10060へのコメント

ブラックリストさんへ
>自分で考えてみましょう。

あなた訳分からんね。投稿規定を読めよ。あなた時々短いコメント載せ
てますが全てに根拠が無いでしょ

トップに戻る
Re:被調整器光ファイバー 【ID: 】100628/26-16:00
 記事番号10060へのコメント

ブラックリストさんへ

ああ、やっぱりいいですよ。無駄だから

トップに戻る
Re:英辞郎の使い方May 【ID: 466518】100638/26-17:36
 記事番号10054へのコメント

光ファイバーさんは No.10054「Re:被調整器」で書きました。
>ブラックリストさんへ
>>英辞郎は初心者には向いていません。
>
>なぜ?根拠は?直ぐ使えますよ
>
確かに直ぐ使えるし、色々な訳が乗っているし便利です。私も多用していま
す。でも大きな落とし穴があります。

落とし穴というのは誤訳や誤用がかなり含まれているということです。編纂
された過程からすれば仕方ないのかも知れません。
兎に角、それを認識するにはある程度の翻訳歴というか英語能力が必要な気
がします。

たとえばある言葉なり表現なりの適切な訳(つまり、適切であるか否かを自
分が判断した実績があって)を忘れてしまった。という場合、英辞郎は役立
ちます。

あるいはホンのヒントが欲しくてある言葉を英辞郎から拾い(つまりここで
ある程度の取捨選択をおこなわなければいけない)、実際の用法を調べてか
らその適否を見極める(見極めるための英語知識とか調査能力が求められ
る)。という場合にも役立ちます。

初心者だろうがベテランだろうがその点に気をつければ英辞郎は便利に使え
ると思いますが、上記のカッコ内に書いた点から「初心者」には不向きとい
えなくもないかな。

トップに戻る
Re:英辞郎の使い方airi 【ID: 】100808/31-17:11
 記事番号10063へのコメント

お礼が大変遅れて申しわけありません。

とても参考になりました。
またご指導よろしくお願いいたします。