みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借4月27日12時43分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-ロット逆転防止出荷の英訳- Toshi(9/13-19:16)No.10107
 ┗Re:ロット逆転防止出荷の英訳- akira(9/14-11:58)No.10108
  ┗Re:ロット逆転防止出荷の英訳- Toshi(9/16-12:15)No.10115


トップに戻る
ロット逆転防止出荷の英訳Toshi 【ID: fdjwt】101079/13-19:16

在庫管理関係の資料を英訳しているところです。ロット逆転防止出荷
という表現の英訳はなにか定訳がありますでしょうか。

ご教授お願いします。

トップに戻る
Re:ロット逆転防止出荷の英訳akira 【ID: 41484】101089/14-11:58
 記事番号10107へのコメント

初めて聞く言葉と思うのですが、言葉の意味からすると、
在庫の「先入れ先出し」のことではないでしょうか?

First-in,first-out あるいは FIFOという言い方があるようです。
役に立てばいいのですが---はずしていたらすみません。

トップに戻る
Re:ロット逆転防止出荷の英訳Toshi 【ID: fftv】101159/16-12:15
 記事番号10108へのコメント

akiraさん、コメントありがとうございました。