みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借4月28日20時05分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-自動車用語- Suprluminal(9/19-20:23)No.10129
 ┗Re:自動車用語- funfan(9/19-21:58)No.10130
  ┗Re:自動車用語- Suprluminal(9/19-22:06)No.10131
   ┗Re:自動車用語- ぽっぽ(9/19-22:10)No.10132
    ┗Re:自動車用語- Suprluminal(9/19-22:17)No.10133
     ┗Re:自動車用語- NANASHI(9/19-23:08)No.10134
      ┗Re:自動車用語- Suprluminal(9/19-23:18)No.10135
       ┣Re:自動車用語- ぽっぽ(9/20-00:50)No.10137
       ┃┗Re:自動車用語- Garfield(9/20-09:05)No.10138
       ┗Re:自動車用語- NANASHI(9/20-09:53)No.10139
        ┗ありがとうございました- Suprluminal(9/20-20:53)No.10141


トップに戻る
自動車用語Suprluminal 【ID: 042】Web101299/19-20:23

いつもお世話になります。
TRAILER TURN SIGNALをどう訳せばよいでしょうか?

トップに戻る
Re:自動車用語funfan 【ID: 095517】101309/19-21:58
 記事番号10129へのコメント

Suprluminalさんは No.10129「自動車用語」で書きました。
>いつもお世話になります。
>TRAILER TURN SIGNALをどう訳せばよいでしょうか?
『トレーラー・ターン表示灯』、すなわち右折あるいは左折を表示する
警告灯のことです。

トップに戻る
Re:自動車用語Suprluminal 【ID: 042】Web101319/19-22:06
 記事番号10130へのコメント

『トレーラー・ターン表示灯』、『トレーラー・ターン』をGoogleと

件なのですが・・・

トップに戻る
Re:自動車用語ぽっぽ 【ID: 09】101329/19-22:10
 記事番号10131へのコメント

Suprluminalさんは No.10131「Re:自動車用語」で書きました。
>『トレーラー・ターン表示灯』、『トレーラー・ターン』をGoogleと
>0
>件なのですが・・・
>
「トレーラーの方向指示器」ではないですか?
あるいは前後の文脈次第で何か特殊な意味合いがあるのでしょうか?

トップに戻る
Re:自動車用語Suprluminal 【ID: 042】Web101339/19-22:17
 記事番号10132へのコメント

皆様へ

意味は、右折あるいは左折を表示する警告灯のことです。でよいと思
いま
すが、Googleで用語がヒットせず困っています

トップに戻る
Re:自動車用語NANASHI 【ID: 41496】101349/19-23:08
 記事番号10133へのコメント

>Googleで用語がヒットせず困っています

こんにちは

方向指示器
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%96%B9%E5%90%91%E6%8C%87%E7%A4%
BA%E5%99%A8
米語ではblinkerもしくはTurn signal lamp

http://en.wikipedia.org/wiki/Automotive_lighting
Turn signals (properly "directional indicators" or "directional
signals", also "indicators," "directionals," "blinkers,"
or "flashers") are signal lights mounted near the left and
right front and rear corners, and sometimes on the sides of
vehicles, used to indicate to other drivers that the operator
intends a lateral change of position (turn or lanechange).

などはどうでしょうか。

トップに戻る
Re:自動車用語Suprluminal 【ID: 042】Web101359/19-23:18
 記事番号10134へのコメント

コメントありがとうございます。

乗用車のECUの説明なのですが

「turn signal」は方向指示器 が無難のようです。

「TRAILER」がひっかかっています。
「被牽引車」かな?

「被牽引車の方向指示器」かな?

トップに戻る
Re:自動車用語ぽっぽ 【ID: 09】101379/20-00:50
 記事番号10135へのコメント

>「TRAILER」がひっかかっています。
>「被牽引車」かな?
>
>「被牽引車の方向指示器」かな?

カタカナで差し支えなければ「トレーラー」又は「トレーラ」が至極
一般的ですが、
堅く書くなら「被牽引車」でよいと思います。

トップに戻る
Re:自動車用語Garfield 【ID: 90055149】101389/20-09:05
 記事番号10137へのコメント

文脈上、問題がなければという前提ですが、
「トレーラー(被牽引車)側についている方向指示器」という解釈も
可能でしょうか。
例えば、重機などを運ぶトラックには、動力車側とトレーラー側の両
方の後部に方向指示器が付いていますが、このトレーラー側の方向指
示器という解釈です。

トラックをトレーラーぽっぽさんは No.10137「Re:自動車用語」で書
きました。
>>「TRAILER」がひっかかっています。
>>「被牽引車」かな?
>>
>>「被牽引車の方向指示器」かな?
>
>カタカナで差し支えなければ「トレーラー」又は「トレーラ」が至極
>一般的ですが、
>堅く書くなら「被牽引車」でよいと思います。

トップに戻る
Re:自動車用語NANASHI 【ID: 41496】101399/20-09:53
 記事番号10135へのコメント

>「TRAILER」がひっかかっています。

こんにちは

http://www.utility-trailer.com/
The new 3000R refrigerated trailer is the industry's lightest
weight and sturdiest trailer.

このユタ州の会社など、アメリカでは、一番下の写真の保冷車等も、
trailer と呼んでいるようです。

参考まで。

トップに戻る
ありがとうございましたSuprluminal 【ID: 042】Web101419/20-20:53
 記事番号10139へのコメント

皆様へ

コメントありがとうございました。
この翻訳は文章でなくECU(エンジン制御用マイコン)のコマンドの説
明でしたので前後の関係がなく、結局、うーーーーん でした。
それなりに訳しました。
ありがとうございました。