◆-この場合の「Ramp」の訳- ビーグル(12/4-22:22)No.10265 ┗Re:この場合の「Ramp」の訳- mejiro(12/4-23:01)No.10266 ┗Re:この場合の「Ramp」の訳- ビーグル(12/5-21:25)No.10267
この場合の「Ramp」の訳 | ビーグル 【ID: 8】 | 10265 | 12/4-22:22 |
自動車メーカーに派遣で社内翻訳をしています。
現在、アルミや鉄鋼性のパネルに使用する接着剤の仕様書の英文和訳をし ています。その中で、「ramp」という単語が出てくるのですが、辞書を引 くと「傾斜」「傾斜路」とかそのまま「ランプ」また「徐々に上がる/下 がる」とありました。この場合どういう意味なのか分かりません。 原文は、 Cure Schedule(硬化時間?) Induction heat Aluminum substrate 2s ramp to bondline temperature with a 4s hold at bondline temperature. みなさんのお知恵をお借りできればと思います。 |
Re:この場合の「Ramp」の訳 | mejiro 【ID: 31】 | 10266 | 12/4-23:01 |
記事番号10265へのコメント ビーグルさんへ
>2s ramp to bondline temperature with a 4s hold at bondline >temperature. rampは「直線的に増減する」という意味です。 bondline temperatureは接着温度? 温度が直線的に上がって(下がって?)2秒で接着温度に達する、 では4秒間接着温度を維持する、では? |
Re:この場合の「Ramp」の訳 | ビーグル 【ID: 8】 | 10267 | 12/5-21:25 |
記事番号10266へのコメント mejiroさん、レスありがとうございました。
この文章、なんとか訳せそうです。 |