みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借6月19日18時17分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-細胞形質上の同定- そーま(1/1-17:19)No.10293
 ┗Re:細胞形質上の同定- NANASHI(1/2-19:04)No.10295
  ┗ありがとうございました!- そーま(1/3-03:11)No.10296


トップに戻る
細胞形質上の同定そーま 102931/1-17:19

ずいぶん久しぶりの投稿なので、簡単に自己紹介をさせていただきま
す。フリー歴8年のそーまと申します。
久しぶりに医学(どちらかというと生物学)の仕事を請け、ある部分
に関する自分の解釈に少々確信が持てないので、皆様のお知恵を拝借
したく、投稿させていただきました。

和文英訳の仕事です。

原文に「XX細胞の細胞形質上の同定を行なわずに、XX細胞の遺伝子プ
ロファイリングを進めてはならない」という文章があったので、以下
のように訳してみました。

[Subject] should not advance the genetic profiling of XX cells
without identifying XX cells by cytoplasm.

「細胞形質上の同定」はそのまま「identify ... by cytoplasm」と訳
していいものでしょうか?

どなたか生物学(もしくはそれに近い分野)に詳しい方、アドバイス
をいただければ幸いです。

トップに戻る
Re:細胞形質上の同定NANASHI 102951/2-19:04
 記事番号10293へのコメント

こんにちは。

>「細胞形質上の同定」はそのまま「identify ... by cytoplasm」と訳
>していいものでしょうか?

遺伝子プロファイリングは、細胞培養せずに、直接DNAをクローニングする
ので、
「まず細胞培養してみて、細胞の核(DNA)以外の細胞質の性質から細胞の同
定をしなければならない」という意味と思います。

cytoplasmic identification

で、いいのでは?

トップに戻る
ありがとうございました!そーま 102961/3-03:11
 記事番号10295へのコメント

NANASHIさん、大変わかりやすいご説明をありがとうございました。
遺伝子プロファイリングは、直接DNAをクローニングするのですか。
大変勉強になりました。