みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借6月26日18時24分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-crossed to- ちびまー(5/13-11:05)No.10340
 ┗Re:crossed to- ちびまー(5/13-15:59)No.10341


トップに戻る
crossed toちびまー 【ID: 1198】103405/13-11:05

過去に1度投稿したことのある「ちびまー」です。
今システム概要の英日翻訳をしています。

「"Monitoring thresholds are crossed to applications"の時に自動
的にオートモードになる」という文章が出てきます。
この「crossed to」の訳し方がよく分かりません。
どなたかお分かりになる方がいらっしゃいましたら、お力をお貸しく
ださい。

トップに戻る
Re:crossed toちびまー 【ID: 1198】103415/13-15:59
 記事番号10340へのコメント

すみません、自分なりに考えた範囲を記していませんでした。

「thresholds are crossed」が「閾値を超える」という意味なのは分
かりました
が、後ろに「application」がついた場合の文章に悩んでしまっていま
した。
「アプリケーションが監視の閾値を超える」?

>「"Monitoring thresholds are crossed to applications"の時に自

>的にオートモードになる」という文章が出てきます。
>この「crossed to」の訳し方がよく分かりません。