みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借8月8日14時45分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-化合物の名称について- みかん(1/29-09:18)No.10459
 ┗Re:化合物の名称について- May(1/29-11:17)No.10460
  ┗Re:化合物の名称について- みかん(1/29-13:07)No.10461


トップに戻る
化合物の名称についてみかん 【ID: 3488472188】104591/29-09:18

機械関係の明細書を翻訳しています。その実験結果の記載の中に、カ
ップリング剤として下記の例がでてくるのですが、インターネット検
索でも訳語にたどり着けませんでした。かろうじて、γ−グリシドキシ
プロピルトリメトキシシランについては、γ-
glycidoxypropyltrimethoxysilaneという訳語を見つけたのですが、こ
れにしても、3-glycidoxypropyltrimethoxysilaneとなっているものも
あり、どちらが正しいのかわからず困っています。化学専門の方のア
ドバイスをいただきたくお願いいたします。

γ−グリシドキシプロピルトリメトキシシラン、
γ−グリシドキシプロピルメチルジエトキシシラン、
γ−グリシドキシプロピルトリエトキシシラン。

トップに戻る
Re:化合物の名称についてMay 【ID: 4518】104601/29-11:17
 記事番号10459へのコメント

みかんさんへ:

ギリシャ文字のα、β、γなどは置換基の位置の違いなどを表わし、お尋
ねの場合は3−と同じです。どちらの方がより好ましいのか、命名法
に詳しくないので分かりませんが、命名の違いにすぎないのでどちら
でもよいはず。原稿通りのギリシャ文字でよいでしょう。スペルは以
下の通りです。

gamma-glycidoxypropyltrimethoxysilane
gamma-glycidoxypropylmethyldiethoxysilane
gamma-glycidoxypropyltriethoxysilane

トップに戻る
Re:化合物の名称についてみかん 【ID: 3488472188】104611/29-13:07
 記事番号10460へのコメント

Mayさん、

早速。ありがとうございました。

期限が迫っていたので、解決できるかどうかドキドキだったのでとて
も助
かりました。

お忙しいところお世話になりました。今後ともよろしくお願いいたし

す。