みなさんのお知恵拝借
みなさんのお知恵拝借3月3日13時56分

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

-電源を英語で言うと?- カズママ(3/25-11:03)No.10523
 ┣"Checking the source"- 南都隆幸(3/25-21:27)No.10525
 ┃┗Re:"Checking the source"- 太郎(3/26-10:54)No.10527
 ┣Re:電源を英語で言うと?- かなえ(3/26-16:59)No.10528
 ┣Re:電源を英語で言うと?- t.t.(3/26-20:50)No.10529
 ┃┗Re:電源を英語で言うと?- カズママ(3/26-21:06)No.10530
 ┃ ┗「電源」スイッチの写真を検索する方法- 南都隆幸(3/26-22:45)No.10531
 ┃  ┗power button と source button- 南都隆幸(3/27-13:28)No.10532
 ┃   ┗Re:power button と source button- カズママ(3/28-11:27)No.10533
 ┗Re:電源を英語で言うと?- coral(4/13-16:28)No.10540


トップに戻る
電源を英語で言うと?カズママ 【ID: 1161193905】105233/25-11:03

産業翻訳歴約8年です。通信教育で勉強しながら、派遣で社内翻訳を
数社経験してきました。機械系の仕様書の翻訳が中心でしたが、現在
はメーカーでマニュアルを社内翻訳しております。

現在の会社で、電源の英訳にSourceが使われているのですが、どうも
私としてはそれが気になります。英語1語でいうのならPowerとしたほ
うがいいと何度も上司に提案していますが、改正されていません。
同時にSourceとスイッチの上に英語がある場合、ネイティブの人には
どれぐらいそれが電源を意味していると理解されるのかも知りたくて
経験のある皆様にお尋ねしたいと思いました。
Sourceを電源の意味で使用して問題ないのでしょうか。

トップに戻る
"Checking the source"南都隆幸 【ID: 4961956590】email Web105253/25-21:27
 記事番号10523へのコメント

電気に詳しい方がたくさんおられるはずなので、決定的なコメントが
すぐにつくでしょう。その前に、次のような記事が気になったのでご
紹介します。

1. Checking the tool
Before starting your inspection, physically disconnect the
tool and cords from the ___power source___.
(中略)
3. Checking the source
When checking ___the source___ you, as the inspector, need to
ensure that the wiring is correct. This is accomplished with a
circuit tester. This simple device, when plugged into an
outlet, visually tells the inspector that the wiring concealed
behind the panel has been installed properly. Circuit testers
are available at hardware stores and electrical supply houses.
http://tinyurl.com/35gs2p

上に示した記事では、どうも「電源」のコンセントのことを "the
power source" という代わりに、"the source" と言っているように私
には思えます。この記事には、文章だけでなくイラストもついていま
すので、どうぞご覧下さい。

もう一言。「電源」を power と呼ぶか source と呼ぶかについては、
私が思うには、文脈によると思います。一つには、電源が一つか二つ
かなどと数える必要のないときは power と書いて、たとえば Turn
off (on) the power. と書けばいいし、スイッチやコードのところに
POWER とだけ書けばいいはずです。

でも、たとえば電源が二つあるとかいうときは、two powers などとは
言えないので、two power sources と言ったり two sources と言った
りしないといけないと思います。

さらには、source には本来は「源、源泉」という意味しかないので、
source とだけ言うと、文脈によっては power source のことではなく
て water source, heat source, noise soure などのいろいろな
source に解釈されてしまうこともあるはずです。

ですから、私が思うには、「電源」を一つの単語で言い表さないとい
けないときで、しかもそれを一つ二つと数える必要のないときには
power と言えばいいけど、もしそれを数えないといけなくて、しかも
noise, heat, water などの source であると混同される心配がなく、
あくまで power source のことだと解釈してくれるような文脈におい
ては、source という一つの単語で表すこともできるはずだと思いま
す。

そして、質問者の方のおられる会社で「電源」を常に source と訳し
ているのだとしたら、

「一つ二つと数えなくてもいいときは power で、数えないといけない
ときには source としなければならない」

などと、(英語のあまりわからない)一人ひとりの社員すべてに指示
するのは大変であり、しかもその会社では source を water, noise
などの source であると勘違いされるおそれはないので、「電源」を
すべて source にしちゃえ、という方針なのかもしれません。

というわけで、電気に詳しい方からのコメントを待ちます。

南都隆幸
Takayuki Nanto

トップに戻る
Re:"Checking the source"太郎 【ID: fjdnrvv】email 105273/26-10:54
 記事番号10525へのコメント

私は、海外で、翻訳の行を行っているものですが、原文の電源の使い
方によって違って
くると思います。
たとえば電気機器、電子機器の中で呼ばれる電源は power supply 
また、回路の中で
も単に電気の供給源や、B電圧の供給源の場合は power source と
翻訳しています。
従って、その電源の意味が、コンセントや電気の流れの中の供給部を
指すようでした
ら、power source でかまわないと思いますが・・・。
単に source だけではやはり、いろいろな意味の供給源、あるいは
供給というものが
あるので、かなり曖昧になってくるのではないでしょうか?

トップに戻る
Re:電源を英語で言うと?かなえ 【ID: 0391019175】105283/26-16:59
 記事番号10523へのコメント

メーカー内での使用ということであれば、
英語の語感としてPower はしっくりこないと思います。

Sourceの方が、他の機器と比較した場合の「(電力供給)源」というニ
ュアンスが強くでるからです。

ネイティブの方に質問できる機会があるといいですね。

トップに戻る
Re:電源を英語で言うと?t.t. 【ID: 】105293/26-20:50
 記事番号10523へのコメント

こんにちは。

あの、私は電気関係はよくわからないので、見当違いの質問かもしれな
いのですが。。。

>…Sourceとスイッチの上に英語がある場合、・・・

このスイッチは、製品のON/OFFスイッチのことでしょうか?と言うの
は、カズママさんの質問や皆さんのお返事を拝見していて、ふと横のPC
に目をやると、前面のボタンにPOWERとRESETと書かれているのに、あら
ためて気がつきました。(日本製のPCですが)説明書ではPOWERボタン
を「電源ボタン」と呼んでいます。

で、もしこのPOWERがSOURCEだったら、ちょっと変ですよね。。。この
POWERボタンは「電気の源(みなもと)」ではなく、「これを押すと、
電気の源(壁のコンセント--最終的には発電所、や電池)からの電流が
流れるようになります(「通電されます、でしょうか。。。)」という
意味ですね。それに対して、コンセントや電池などは本当の(?)「電気
の源」なのでsourceとしてもおかしくない気が(私の感覚ですが)しま
す。でも日本語ではどちらも「電源」の語が使われていますね。

カズママさんの言われているのは、どちらの「電源」でしょうか…?


t.t.


トップに戻る
Re:電源を英語で言うと?カズママ 【ID: 0541484】105303/26-21:06
 記事番号10529へのコメント

皆さんのコメントありがとうございます。大変勉強になります。

私の引っかかりは、機械の電源スイッチでそれをONにすると機械に電

が入るというものです。

皆さんのコメントを読んでやはりこれはPowerかなと感じました。

色々詳しいご説明ありがとうございます。大変参考になります。

カズママ

トップに戻る
「電源」スイッチの写真を検索する方法南都隆幸 【ID: 4961956590】email Web105313/26-22:45
 記事番号10530へのコメント

カズママさん
>私の引っかかりは、機械の電源スイッチでそれをONにすると機械に電
源が入るというものです。
===========

ということは、カズママさんの知りたかったことは、英語圏で製造さ
れた電化製品や機械の「電源」スイッチ(またはボタン)に(一つの
単語だけで表記してある場合)POWER と書いてあるのが普通か、ある
いは SOURCE と書いてあるが普通なのか、どっちであるか、という問
題だったのでしょうか?

もしそうなら、問題はそれほど複雑ではないと思います。別に英語圏
で製造された機械をたくさん見たことのある人でなくても、今では
Google の "Images"(イメージ)機能があるから、今すぐ誰でも、
「電源」スイッチ(あるいはボタン)の写真がたくさん検索できます
から、日本ではなく英語圏で製造されたと思われる機械の「電源」ス
イッチ(あるいはボタン)が POWER と表記されているか、あるいは
SOURCE と表記されているのかを調べればいいと思います。

具体的に、私の検索した結果を少し紹介します。結論から言うと、私
がざっと見たところでは、機械の「電源」ボタン(あるいはスイッ
チ)には、その上に SOURCE ではなく POWER と書いてあるのが圧倒的
に多いという感じがします。


power switch (または button) の写真を示したウェブページ
http://tinyurl.com/3an9wz

source switch (または button) の写真を示したウェブページ
http://tinyurl.com/2s9gpf

=========================================

power switch (または switch) の写真を示したウェブページの例

(1) iBook power button の写真
http://tinyurl.com/3bzq9s

上に示した写真には、 iBook power button のボタンに、はっきりと
POWER と書いてあります。

(2) Prius Power button の写真
http://tinyurl.com/2qpjbc

この (2) の写真も、同様です。

(3) Zero Footprint Calculator の power button の写真
http://tinyurl.com/2jlb46

(4) Think Stock images の power button の写真
http://tinyurl.com/35pad7

以上の4枚の写真以外にも、いくらでも英語圏で製造されたと思われる
機械の「電源」ボタン(あるいは)スイッチの写真が、この Google
の Images 機能を使って検索できます。


次に、power ではなく SOURCE switch を検索してみますと、

http://tinyurl.com/2s9gpf

というウェブページに、たくさんの source switch (または button)
の写真が出てきますけど、ざっと見たところ、どうも機械の「電源」
スイッチには見えないような写真が目立ちます。

というわけで、詳細に検討したわけではありませんが、どうも私に
は、英語圏で製造された機械の「電源」スイッチ(またはボタン)に
は、SOURCE ではなく POWER と表記されているものが多いように思い
ます。

なお、もし Google の Images 機能による画像の検索方法をすでにご
存知だったのであれば、どうかお許しください。

南都隆幸
Takayuki Nanto

トップに戻る
power button と source button南都隆幸 【ID: 4961956590】email Web105323/27-13:28
 記事番号10531へのコメント

やはり「電源スイッチ」(またはボタン)のことは power switch
(or button) と言っておき、source switch (or button) は別の複数
の source(たとえば複数の video input)を切り替えるためのボタン
のことを言うために使った方が無難なようです。power switch (or
button) と source switch (or button) とを両方とも持つ一つの電化
製品で、しかも正しい英語で表記していると思われる文献は、いくつ
か検索できます。その中の一つを紹介します。

次の文章は、

http://tinyurl.com/ynsyvb

というウェブページにあるものですが、

Altec Lansing inMotion iM600 Digital Speaker System for iPod

という電化製品を、現物の写真つきで解説したものです。私がアンダ
ーバーで印をつけた power button および source button という言葉
に注目してください。

The flip out dock has an On/Off ___power button___ and volume -
/+ adjustment buttons. The power button is surrounded by a
Blue LED that lights up when the speakers are on.

There are also 4 small buttons along the top edge of the
speaker. There is a ___source button___, SFX, and Prev / Next
track buttons. The Source button allows you to switch between
the iPod, FM radio and Auxiliary input.

この説明文にはきちんと写真がついていて、その写真には、ここで解
説されている power button および source button がこの製品のどの
部分についているのかが一目でわかるようにしてくれています。

上の説明でわかる通り、power button には残念ながら POWER という
表示は本体の上にはなくて、独特のアイコンが表示されているだけで
す。一方、Source button には、本体の上に SOURCE と表示されてい
ます。(ただし写真では鮮明には写っていません。)そしてこの
Source button は iPod, FM radio, および Auxiliary input という
三つの source のあいだを切り替えるためのボタンなのだと解説して
います。

ここに示したように、power button や source button がどのように
電化製品の本体の上に表示され、それがどのような働きをしたボタン
なのかを写真つきで解説したウェブページが、他にも見つかります。

南都隆幸
Takayuki Nanto

トップに戻る
Re:power button と source buttonカズママ 【ID: 1161193905】105333/28-11:27
 記事番号10532へのコメント

皆様、いろいろくわしいご説明ありがとうございました。

私の疑問をもう一度整理しますと、
1.電源を英語一語で表現するにはPowerがいいのかSourceがいいの
か。
2.Sourceを単独で使用して電源という意味を表わせるのか。

と分けるのがいいと、皆さんのご説明を読み、そう思いました。

1.の答えがPower
2.Source単独で電源の意味として使われることは、限定された条件
のみ

ということになると理解しました。
本当にいろいろ教えて頂きありがとうございました。

トップに戻る
Re:電源を英語で言うと?coral 【ID: 086569717】105404/13-16:28
 記事番号10523へのコメント

これまでの発言で操作panel上のbuttonやswitchのつけてある名前なら
ばpowerが良いということですね。
しかし、理論的な記述ではpower supplyとなります。
googleではpower supply: power source=4000万:800万