教えて--みなさんのお知恵拝借 電子辞書割引販売のご案内

メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳ホールインアンカー-投稿者:奈歩(4/18-22:58)No.1080
 ┣┳Re:ホールインアンカー-投稿者:タクマン(4/19-14:07)No.1084
 ┃┗━Re:ホールインアンカー-投稿者:奈歩(4/19-14:43)No.1085
 ┗┳Re:ホールインアンカー-投稿者:Y. FUJIOKA(4/19-16:50)No.1087
  ┗┳Re:ホールインアンカー-投稿者:LimaLima(4/19-20:45)No.1092
   ┗━Re:ホールインアンカー-投稿者:奈歩(4/19-22:56)No.1093


トップに戻る
ホールインアンカー奈歩 10804/18-22:58

産業翻訳中で困っています。「ホールインアンカー」の英語名をインター
ネットで探していますが、探し方が悪いのか、見つかりません。ご存知の
方、教えて頂けると本当に助かります。

トップに戻る
Re:ホールインアンカータクマン 10844/19-14:07
 記事番号1080へのコメント

奈歩さん、こんにちは。

翻訳されている文章の内容(分野)は何でしょうか?
また、文脈もあると助かります。

奈歩さんは No.1080「ホールインアンカー」で書きました。
>産業翻訳中で困っています。「ホールインアンカー」の英語名をインター
>ネットで探していますが、探し方が悪いのか、見つかりません。ご存知の
>方、教えて頂けると本当に助かります。


トップに戻る
Re:ホールインアンカー奈歩 10854/19-14:43
 記事番号1084へのコメント

タクマンさん、奈歩です。反応していただきありがとうございます。

文脈とかがなく、産業機械の付属品・予備品パーツリストの中に
突然出てきた名前です。従ってどの部分に使うのか不明です。
インターネットで調べたところ、建築や
山登りで使われているようですが、メカニカルアンカーの一種だとか
別名シンチアンカー、エクスパンションボルトらしいです。
が、それらの英語名が定かでないので、ご存知でしたら教えてください。
メカニカルアンカーはmechanical anchorでよいのでしょうか?
ご返事いただけたら心より感謝いたします。

>タクマンさんは No.1084「Re:ホールインアンカー」で書きました。
>奈歩さん、こんにちは。
>
>翻訳されている文章の内容(分野)は何でしょうか?
>また、文脈もあると助かります。
>


トップに戻る
Re:ホールインアンカーY. FUJIOKA URL10874/19-16:50
 記事番号1080へのコメント

奈歩さんは No.1080「ホールインアンカー」で書きました。
>産業翻訳中で困っています。「ホールインアンカー」の英語名をインター
>ネットで探していますが、探し方が悪いのか、見つかりません。ご存知の
>方、教えて頂けると本当に助かります。

「アンカーの穴」という表現しかヒットしないようです:

Carefully insert cable into the hole in anchor, tighten, wrap once
and crimp.
http://www.ontariostreams.on.ca/Tech4.htm

Load anchor with suture, up to and including No. 2 (for Size 2)or
No. 5 (for Size 5), by threading suture through hole in anchor tip.
http://www.androcles.net/procedure.html

mechanical anchorは実例がいくつも見つかります。


トップに戻る
Re:ホールインアンカーLimaLima 10924/19-20:45
 記事番号1087へのコメント

奈歩さん、タクマンさん、FUJIOKAさん こんにちは

http://www.mscom.or.jp/%7Eizumi/news1/news1.htm
>3) 後打ちアンカーで施工して問題がない場合、なるべくケミカル
>アンカーを使用し、いわゆるホールインアンカー=メカニカルアン
>カー(グリップアンカー、セットアンカー、ホークアンカー、スト
>ロングアンカー・・・)等は使わないようにして下さい。

ということから、mechanical anchor でよいように思います。


トップに戻る
Re:ホールインアンカー奈歩 10934/19-22:56
 記事番号1092へのコメント


FUJIOKAさん、LimaLimaさん、どうもありがとうございました。
お二人のコメントを拝見して、私も、mechanical anchor
または単に achor bolt として訳すしかないかなぁと思いました。

>LimaLimaさんは No.1092「Re:ホールインアンカー」で書きました。
>奈歩さん、タクマンさん、FUJIOKAさん こんにちは
>
>http://www.mscom.or.jp/%7Eizumi/news1/news1.htm
>>3) 後打ちアンカーで施工して問題がない場合、なるべくケミカル
>>アンカーを使用し、いわゆるホールインアンカー=メカニカルアン
>>カー(グリップアンカー、セットアンカー、ホークアンカー、スト
>>ロングアンカー・・・)等は使わないようにして下さい。
>
>ということから、mechanical anchor でよいように思います。