教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳2000年問題-投稿者:ゴンザレス(5/6-12:11)No.1190
 ┗━Re:2000年問題-投稿者:ペトロシアン(5/7-03:29)No.1192


トップに戻る
2000年問題ゴンザレス 11905/6-12:11

みなさんこんにちは。
専門外のコンピュータで困っています。

2000 Readiness disclosure というのは「2000年対応の開示」
でよろしいでしょうか?

This system is not affected by dates prior to,during,and after
year 2000.
このシステムは、2000 年問題の影響を受けません。と簡単にしても
かまはないのでしょうか?

みなさんのご意見をおまちしています。

トップに戻る
Re:2000年問題ペトロシアン 11925/7-03:29
 記事番号1190へのコメント

[Petrosian]
ゴンザレスさん、こんにちは(^^)。
コンピュータ関連企業で翻訳を担当しているペトロシアンです。
[Petrosian]

>2000 Readiness disclosure というのは「2000年対応の開示」
>でよろしいでしょうか?

[Petrosian]
「西暦2000年対応開示」という表現が定着していると思います。

以下は典型的な使用例です。

米国の法律「西暦2000年問題に関する情報および対応開示」(Year2000
Information and Readiness Disclosure Act)に基く「西暦2000年
対応開示」(Year2000 Readiness Disclosure)

[Petrosian]

>This system is not affected by dates prior to,during,and after
>year 2000.
>このシステムは、2000 年問題の影響を受けません。と簡単にしても
>かまはないのでしょうか?

[Petrosian]
「2000年問題」では、意味が広くなりすぎるようですね。

直訳に近い解釈は…

「このシステムは、2000年1月1日以前、当日、以後のいずれの日付に
よる影響も受けません。」となります。

が、これにはいささか問題があります(^^;)。単に以前、以後とやって
しまうと、「過去・現在・未来のあらゆる日付が含まれてしまう」から
です。原文もちょっとよくないとは思いますが。

それよりはむしろ、2000年を境目にした時期に日付が正常に処理
されるか、という趣旨を汲み取って…

「このシステムは、西暦2000年移行期間中の日付による影響を
受けません。」

ぐらいでしょうかね。

ベストかどうかは分かりませんが、ご参考までに。
ほかの皆さんのご意見も大いに歓迎します。
[Petrosian]