教えて--みなさんのお知恵拝借
メール配信サービスを開始 停止 e-mailアドレス

[記事表示に戻る] [ツリートップの表示に戻る]

◇┳空調用語に関する質問-投稿者:Koji Hishinuma(5/25-05:45)No.1266
 ┣┳Re:空調用語に関する質問-投稿者:Victor(5/25-19:18)No.1267
 ┃┗━Re:空調用語に関する質問-投稿者:Koji Hishinuma(5/25-21:13)No.1268
 ┗┳Re:空調用語に関する質問-投稿者:paco(5/26-14:41)No.1270
  ┗┳Re:空調用語に関する質問-投稿者:Koji Hishinuma(5/26-21:44)No.1273
   ┗┳Re:空調用語に関する質問-投稿者:paco(5/29-10:36)No.1280
    ┗━Re:空調用語に関する質問-投稿者:Koji Hishinuma(5/29-23:14)No.1284


トップに戻る
空調用語に関する質問Koji Hishinuma E-mail 12665/25-05:45

どなたかヘルプしてくださーい。

空調設備(ダクト等を含めシステム全体)を建物に取り付けた後に、ダクト
の内部の埃や汚れを吹きだすという目的で、システム全体に強い空気を、吹
き出し口から数十分間(数時間?)出すのが、通常の建築設備作業としてあ
ると思いますが、この作業を通常何と呼ぶのか分かる方いらっしゃいます
か。英語では単にblowingといいますが、日本語が分からなくて困っていま
す。よければインプットよろしくお願いします。

菱沼恒治より

トップに戻る
Re:空調用語に関する質問Victor 12675/25-19:18
 記事番号1266へのコメント

Koji Hishinumaさんは No.1266「空調用語に関する質問」で書きました。

Koji Hishinumaさん、こんばんは。Victorと申します。

「(ある測定器の) XXX部にエアーを供給する前に、空ぶかしを行って、チューブ内
の埃や汚れを吹き出してください。」

と説明しているオペレーションマニュアルを見たことがあります。「空ぶかし」の部
分が英訳しにくかったので記憶に残っているのですが、これが、正式な専門用語か
どうかはわかりません。もしかると、技術者間でスラング的に使用されている用語
なのかもしれません。ご参考までに。

詳しい方からのコメントがあるといいですね。

>どなたかヘルプしてくださーい。
>
>空調設備(ダクト等を含めシステム全体)を建物に取り付けた後に、ダクト
>の内部の埃や汚れを吹きだすという目的で、システム全体に強い空気を、吹
>き出し口から数十分間(数時間?)出すのが、通常の建築設備作業としてあ
>ると思いますが、この作業を通常何と呼ぶのか分かる方いらっしゃいます
>か。英語では単にblowingといいますが、日本語が分からなくて困っていま
>す。よければインプットよろしくお願いします。
>
>菱沼恒治より


トップに戻る
Re:空調用語に関する質問Koji Hishinuma E-mail 12685/25-21:13
 記事番号1267へのコメント

>Koji Hishinumaさん、こんばんは。Victorと申します。
>
>「(ある測定器の) XXX部にエアーを供給する前に、空ぶかしを行って、チューブ内
>の埃や汚れを吹き出してください。」
>
>と説明しているオペレーションマニュアルを見たことがあります。「空ぶかし」の部
>分が英訳しにくかったので記憶に残っているのですが、これが、正式な専門用語か
>どうかはわかりません。もしかると、技術者間でスラング的に使用されている用語
>なのかもしれません。ご参考までに。
>
>詳しい方からのコメントがあるといいですね。
>

「空吹き」「空吹かし」は語感的にピンときてとてもいい訳だと思います。ただ、業界では一
般にどういう言葉が使われるのかが問題なので、このメッセージを読んだ方で事情に詳しい方
は是非ご一報ください。実は明日、設備工事に関するプレゼンがあり、このことは絶対話題に
なりそうなので是非下調べしておく必要があるのです。

VECTORさん、貴重なご意見ありがとうございました。明日の午前6時までに他からの連絡が
なければ、プレゼン中は「空吹き」か「空吹かし」かのどちらかで対応しようと思います。本
当に助かりました。Thans a lot!!!


トップに戻る
Re:空調用語に関する質問paco 12705/26-14:41
 記事番号1266へのコメント

こんにちは、菱沼さん

質問の空調設備って、普通のエアコンと同じようなものですよね。
どうやらエアコンを取り付ける作業をした後、配管内の空気を追い出す作業の
ことをエアバージというそうです。でも、菱沼さんのおっしゃっている、ゴミ
やほこりを取り除く、というニュアンスではないのかもしれません。念のた
め、下記にアクセスして、御自分で確認してみてください。

http://www.hi-ho.ne.jp/oodaira/rc.htm

できれば、フィードバックもお願いします。
Paco

Koji Hishinumaさんは No.1266「空調用語に関する質問」で書きました。

>空調設備(ダクト等を含めシステム全体)を建物に取り付けた後に、ダクト
>の内部の埃や汚れを吹きだすという目的で、システム全体に強い空気を、吹
>き出し口から数十分間(数時間?)出すのが、通常の建築設備作業としてあ
>ると思いますが、この作業を通常何と呼ぶのか分かる方いらっしゃいます
>か。英語では単にblowingといいますが、日本語が分からなくて困っていま
>す。よければインプットよろしくお願いします。
>
>菱沼恒治よ


トップに戻る
Re:空調用語に関する質問Koji Hishinuma E-mail 12735/26-21:44
 記事番号1270へのコメント

pacoさん、ご連絡ありがとうございました。紹介していただいたウェブサイトからは
今回答待ちですが直接関連業者のホームページ等を利用して情報を収集した結果以下の
ことが分かりました。

1)実際に空調関係の業界で使われている言葉
     吹き出し
     空吹き
     空吹かし
     払い出し
     掃気
     ブロウ
     ブローイング
2)翻訳家から提案された訳語
     クリーニング・ブロー
     セルフ・クリーニング・ブロー
     システム・インサイド・クリーニング・ブロー
     システム・インサイド・イニシャル・クリーニング・ブロー
     管内清掃
     管内強風清掃
     設備配管内強風清掃
     強風吹き込み配管内清掃
     強風吹き込み最終配管内清掃
     管内異物吐き出し強風送風作業
     最終ブロー
     配管内強風ブロー

参考にされてください。また、ご推薦のサイトから返答があったらまた、連絡します。

Koji Hishinuma




トップに戻る
Re:空調用語に関する質問paco 12805/29-10:36
 記事番号1273へのコメント

菱沼さん、お忙しい中、丁寧にフィードバックしていただいて、ありがとうございます。
どうやら、エアコンのエアバージとは関係なさそうですね!
私自身にもとても参考になりました。専門用語は奥がふかいですね、blowing
にこんなにたくさん訳案があるなんて!

Paco


トップに戻る
Re:空調用語に関する質問Koji Hishinuma E-mail 12845/29-23:14
 記事番号1280へのコメント

PACOさん、どういたしまして。

さらに関西の空調業者より連絡がありました。
そこでは「ほこり出し」というそうです。定訳がない術語というのもあるのだなとつくづく感じま
す。

||||||| |||||
||| ||
||| ||
|||||
||| ||
||| ||
||||||| |||||
==========================
Koji Hishinuma
Tokyo, Japan
==========================